Notificações
Você não tem notificações no momento.
Whatsapp icon Whatsapp
Copy icon

Preposições em espanhol (Preposiciones)

As preposições em espanhol são palavras invariáveis cuja função é introduzir complementos denominados termos, que podem ser substantivos, adjetivos, advérbios etc.

Ilustração com gatinho traz exemplos de preposições em espanhol.
Las preposiciones introducen un complemento.
Imprimir
Texto:
A+
A-
Ouça o texto abaixo!

PUBLICIDADE

  As preposições em espanhol (preposiciones, em espanhol) são palavras invariáveis cuja função é introduzir um complemento denominado termo (término, em espanhol), os quais podem ser substantivos, adjetivos, advérbios, verbos e alguns pronomes. Em outras palavras, indicam a relação de dependência que existe entre dois substantivos, entre verbo e substantivo, substantivo e verbo, adjetivo e substantivo e, por último, adjetivo e verbo.

Junto às preposições, também estão as locuções preposicionales ou prepositivas, palavras que, juntas, adquirem o sentido e o funcionamento das preposições e oferecem significados mais específicos que os que designam as preposições simples.

Apesar de, ortograficamente, as preposições serem muito parecidas em português e espanhol, seu uso pode ser muito diferente em ambas as línguas. Neste artigo, você vai aprender a reconhecer as preposições e locuções prepositivas, além de entender seus significados e usos em espanhol.

Leia também: Las conjuciones — as conjunções em espanhol

Tópicos deste artigo

Quadro geral das preposições em espanhol

No quadro a seguir, estão as preposições classificadas de acordo com a Real Academia Española (2010). As locuções prepositivas (cerca de, delante de…) serão tratadas em tópico específico. Aqui trataremos das preposições e seus valores.

LAS PREPOSICIONES

a

ante

bajo

con

contra

de

desde

durante

en

entre

excepto

hacia

hasta

incluso

mediante

para

por

pro

salvo

según

sin

so

sobre

tras

versus

vía

Uso e significado das preposições em espanhol

a) A é usado nos seguintes casos:

  • Indicar movimento ou direção:

Vamos a Córdoba.
(Vamos a/para Córdoba)

Está a la derecha.
(Está à direita)

  • Introduzir o complemento indireto e o complemento direto de pessoa (quando este se refere a pessoa, animal ou coisa personificada):

Llamé a Alejandra.
(Liguei para a Alejandra.)

Vi a José.
(Vi o José.)

  • Indicar modo:

Este es un vestido de perlas hecho a mano.
(Este é um vestido de pérolas feito à mão.)

  • Antes de nadie, alguien, quien, uno, otro, ninguno e cualquiera quando se referem a pessoas e cumprem a função de complemento direto na frase:

No vi a nadie conocido en el viaje.
(Não vi ninguém conhecido na viagem.)

  • Indicar tempo (hora e periodicidade, por exemplo):

Llego a las cinco.
(Chego às cinco.)

Va al gimnasio cuatro veces a la semana.
(Vai à academia quatro vezes por semana.)

  • Com valor condicional ou temporal:

A decir verdad, no me gusta este restaurante. (condicional: Si te digo la verdad…)
(Para falar a verdade, eu não gosto deste restaurante.)

Al llegar a casa, preparé el desayuno. (temporal: Cuando llegué…)
(Ao chegar em casa, preparei o café da manhã.)

  • Com os verbos ir e llegar:

Voy a casa de Alejandra.
(Vou à casa da Alejandra.)

Llegué a casa tarde.
(Cheguei tarde em casa.)

  • Expressar ordens (a + infinitivo):

Niños, a cenar.
(Crianças, vamos jantar.)

  • Em uma gradação numérica, indica uma posição inferior àquela tomada como referência:

Estamos a dos grados bajo cero.
(Estamos a dois graus abaixo de zero.)

Não pare agora... Tem mais depois da publicidade ;)

b) ANTE – significa delante de, frente a. Também pode ter o sentido de respecto a.

El oso apareció ante nosotros sin que nos diéramos cuanta. (Apareció delante de nosotros.)
(O urso apareceu diante de nós sem que percebêssemos.)

No quiero hablar ante esa situación. (No quiero hablar respecto a esa situación.)
(Não quero falar sobre isso.)

c) BAJO equivale a debajo de (debaixo de), no sentido espacial. Também expressa ideias de dependência e causa, correspondendo, em língua portuguesa, à preposição sob:

La niña se escondió bajo la cama.
(A menina se escondeu debaixo da cama.)

Mientras lo necesite, la familia queda bajo la protección del Estado.
(Enquanto for preciso, a família fica sob a proteção do Estado.)

d) CON – expressa companhia, conteúdo, meio, instrumento ou maneira. Ejemplos:

Salimos con Carmen.
(Saímos com a Carmen.)

Una mesa con seis sillas.
(Uma mesa com seis cadeiras.)

Lo escribió con la lapicera.
(Escreveu com a caneta.)

Lo hizo con pereza.
(Fez com preguiça.)

¡OJO! Em português, usamos a construção estar + com para falarmos de sensações e sentimentos. Em espanhol, usa-se somente o verbo tener. Veja os exemplos:

Estou com fome. (português)
Tengo hambre. (espanhol)
*Estoy con hambre. (frase agramatical)

Estou com frio. (português)
Tengo frío. (espanhol)
*Estoy con frío. (frase agramatical.)

e) CONTRA – indica limite, oposição, contrariedade.

Compré la minifalda contra su voluntad.
(Comprei a minissaia contra a vontade dele/-a.)

f) DE – expressa qualidade, material, modo, movimento, origem, permanência, propriedade e tempo.

Camila tiene un corazón de oro.
(Camila tem um coração de oro.)

Esta falda es de cuero.
(Esta saia é de couro.)

Se sentó de espaldas.
(Sentou-se de costas.)

Vino de la oficina.
(Veio do escritório.)

¡OJO! Não se usa a preposição de com o verbo gustar em espanhol, como se faz com o verbo gostar em língua portuguesa:

Me gusta la clase de zumba.
(Eu gosto da aula de zumba.)

g) DESDE indica ponto de partida ou origem no espaço e no tempo.

Observaba el movimiento de la calle desde su departamento. (a partir del apartamento)
(Observava o movimento da rua do seu apartamento.)

Te llamo desde Costa Rica.
(Estou te ligando da Costa Rica.)

¡OJO! Desde não é usado com a preposição a, somente com a preposição hasta. De se usa com a preposição a. Ejemplos:

Trabaja de nueve a dos de la tarde.
(Trabalha das nove às duas da tarde.)

Caminó desde su casa hasta el shopping.
(Caminhou da sua casa até o shopping.)

h) DURANTE como preposição tem o significado de um determinado tempo ou época.

¿Viajaron durante sus vacaciones escolares?
(Viajaram durante as férias escolares?)

i) EN – expressa lugar, modo e tempo.

Vivo en San Juan.
(Vivo em San Juan.)

Me lo contó en secreto.
(Contou para mim em segredo.)

Estamos en otoño.
(Estamos no outono.)

¡OJO! Antes dos dias da semana, de advérbios de tempo e de alguns adjetivos NÃO SE USA a preposição en:

Voy a viajar el próximo sábado.
(Vou viajar no próximo sábado.)

Essa preposição também é usada para indicar o meio de transporte usado para locomoção:

Viajó en auto.
(Viajou de carro.)

Le gusta andar en bicicleta.
(Gosta de andar de bicicleta.)

Exceções: a caballo, a pie.

j) ENTRE indica uma situação intermediária entre duas coisas ou pessoas, cooperação e escolha (com verbos como escoger, elegir e decidir).

Era un secreto entre Paula y Camila.
(Era um segredo entre Paula e Camila.)

Estábamos entre ir a la fiesta y dormir.
(Estávamos entre ir à festa e dormir.)

El color era entre rojo y rosado.
(A cor era entre vermelho e rosa.)

Tenía que elegir una entre las dos.
(Tinha que escolher uma entre as duas.)

k) EXCEPTO – significa con excepción de, salvo, menos.

Todos estaban presentes, excepto Mariana.
(Todos estavam presentes, exceto Mariana.)

l) HACIA – indica direção aproximada, movimento, proximidade e tempo vago.

Vamos hacia el sur de México.
(Vamos em direção ao sul do México.)

m) HASTA – indica término de lugar, ação e limite de tempo.

Llegaré hasta ahí muy pronto.
(Chegarei até aí logo.)

n) INCLUSO – significa hasta.

Todos van al paseo, incluso yo.
(Todos vão ao passeio, até/inclusive eu.)

o) MEDIANTE – indica meio, sendo equivalente a con, por medio de, a través de.

Realiza sus compras mediante internet.
(Faz suas compras por meio da/pela internet.)

p) PARA – pode indicar:

▪ finalidade, propósito, direção:

Este espejo es para la decoración.
(Este espelho é para a decoração.)

▪ tempo:

Para julio, estaremos en vacaciones.
(Em julho, estaremos de férias.)

▪ opinião:

Para Mariana, aquello era lo mejor.
(Para Mariana, aquilo era o melhor.)

▪ proximidade da ação (estar + para):

Estoy para salir.
(Estou para sair.)

▪ ausência de disponibilidade ou humor (no + estar + para):

Hoy no estoy para nadie.
(Hoje não estou para ninguém.)

Yo no estaba para chistes.
(Eu não estava para brincadeiras.)

▪ comparação ou valoração:

Para buenos poemas, los de Gabriela Mistral.
(Para bons poemas, estão os de Gabriela Mistral.)

Para gustos están los colores.
(Existem cores para todos os gostos.)

q) POR – indica lugar, tempo vago, meio, modo e objetivo.

Lo avisaré por teléfono.
(Avisarei por telefone.)

É também agente da voz passiva:

La chica fue rescatada por la policía.
(A menina foi resgatada pela polícia.)

r) PRO – significa en favor de:

Participó de la manifestación pro salud pública.
(Participou da manifestação pró-saúde pública.)

s) SALVO – significa excepto, a excepción de, menos:

Estaban todos en la fiesta, salvo Pablo.
(Todos estavam na festa, exceto Pablo.)

t) SEGÚN – é sinônimo de conforme a, de acuerdo con:

Hazlo según las órdenes de tu mamá.
(Faça segundo as ordens da sua mãe.)

u) SIN – indica falta, negação:

¿Está sin dinero?
(Você está sem dinheiro?)

v) SOBRE – significa encima de, al respecto de, por vuelta de.

El libro está sobre la silla.
(O livro está sobre a cadeira.)

Hablamos sobre las chicas clasificadas en la carrera de Medicina.
(Falamos sobre as meninas classificadas no curso de Medicina.)

Mariana llegará sobre las cuatro de la tarde.
(Mariana chegará por volta das quatro da tarde.)

w) TRAS – significa detrás de, después de, además de.

Se escondió tras el sillón. (detrás de)
(Escondeu-se atrás da poltrona.)

Tras una fuerte tormenta pudimos seguir el viaje. (después de)
(Depois de uma forte tormenta, pudemos seguir viagem.)

Tras llegar tarde, no quiso participar de la clase. (además de)
(Além de chegar tarde, não quis participar da aula.)

x) VERSUS em alguns contextos, equivale a contra; em outros, assume o valor de frente a:

Moralidad versus inmoralidad.
(Moralidade versus imoralidade.)

Lo urbano versus lo rural.
(O urbano frente ao rural.)

y) VÍA – indica o lugar pelo qual se passa; no meio jornalístico e político, também é usado com o valor de mediante:

Este bus va a Lima vía Puno.
(Este ônibus vai a Lima via Puno — passando por Puno.)

Hizo los pagos vía transferencia.
(Fez os pagamentos via transferência.)

Leia também: Os porquês em espanhol

Locuções preposicionais

Tratam-se de expressões compostas de duas ou mais palavras que exercem a função de preposição. Existem muitas em língua espanhola. A seguir, apresentamos uma lista das mais comuns e alguns exemplos:

Locuciones preposicionales

Traducción

a cambio de

a excepción de

a pesar de

a propósito de

a respecto de

a través de

alrededor de

a lo largo de

en contra de

enfrente de

en mitad de

en cuanto a

cerca de

con respecto a

debajo de

delante de

detrás de

encima de

en medio de

en vista de

frente a

fuera de

gracias a

junto a

lejos de

pese a

a causa de

por entre

em troca de

com exceção de

apesar de

a propósito de

com respeito a

através de

por volta de

ao longo de

contra

em frente de

na metade de

quanto a

perto de

com respeito a

debaixo de

diante de

atrás de

em cima de

no meio de

à vista de

frente a

fora de

graças a

junto a

longe de

pese a

por causa de

por entre

Te doy el auto a cambio de tu casa.
(Te dou o carro em troca da sua casa.)

A excepción de los profes, todos pueden salir.
(Com exceção dos professores, todos podem sair.)

A pesar de todo, ella era optimista.
(Apesar de tudo, ela era otimista.)

A propósito de lo que me dijiste, te tengo algunas preguntas.
(A propósito do que você me disse, eu tenho algumas perguntas.)

Exercícios resolvidos sobre as preposições em espanhol

Questão 01

(Faculdade Guanambi BA)

Felicidad

1 Se han escrito incontables volúmenes sobre la felicidad, pero me parece que nadie puede decir qué es realmente la 2 felicidad.

3 Si nos referimos a un estado permanente — la idea de que una persona pueda ser feliz a lo largo de toda su vida, sin 4 experimentar jamás duda, sufrimiento o crisis —, una vida tal solo podría ser la de una idiota o la de alguien que vive 5 aislado del resto del mundo.

6 El hecho es que la felicidad — esa sensación de plenitud absoluta, de alborozo, de estar en las nubes – es efímera, 7 episódica y breve. Después de esos momentos vendrán otros de miedo, de dolor y de angustia.

8 Tendemos a pensar en la felicidad en términos individuales, no colectivos. De hecho, muchos no parecen estar muy 9 interesados en la felicidad de nadie más, tan absortos están en la agotadora búsqueda de la propia. Pero, a final de 10 cuentas, no somos bestias desalmadas. En algún momento nos vamos a interesar por la felicidad de los otros.

ECO, Humberto. Disponível em: <http://www.taringa.net/post/offtopic/17768027/Eco-Usted-sabe-realmente-que-es-la-felicidad.html>. Acesso em: 15 nov. 2015. Adaptado.

La expresión “a lo largo de” (Ref. 3) equivale a

a) hacia.

b) al lado.

c) alrededor.

d) durante.

e) después.

Solução

Alternativa D

A lo largo de tem como sinônimo a preposição durante.

Questão 02

Señala la alternativa que tiene la secuencia correcta de preposiciones que completan el siguiente fragmento:

Ayer fuimos _______ una bella cascada, paseamos _________ los árboles y estuvimos ___________ su sombra ______ otra gente. María caminaba sin mirar ________ delante y casi se chocó ____ un árbol.

a) bajo, desde, contra, a, ante, con.

b) con, contra, ante, a, desde, bajo.

c) a, ante, bajo, con, hasta, desde.

d) ante, desde, bajo, contra, a, con.

e) a, entre, bajo, con, hacia, contra.

Solução

Alternativa E

Ayer fuimos a una bella cascada, paseamos entre los árboles y estuvimos bajo su sombra con otra gente. María caminaba sin mirar hacia delante y casi se chocó contra un árbol.

 

Por Renata Martins Gornattes
Professora de Espanhol  

Escritor do artigo
Escrito por: Renata Martins Gornattes Graduação em Letras Espanhol pela Faculdade de Letras da Universidade Federal de Goiás (FL/UFG). Mestranda do Programa de Pós-Graduação em Educação da Universidade Federal de Rondonópolis (UFR). Professora de Espanhol da Seduc-MT, atuando no ensino fundamental, médio e em cursinho pré-vestibular.

Gostaria de fazer a referência deste texto em um trabalho escolar ou acadêmico? Veja:

GORNATTES, Renata Martins. "Preposições em espanhol (Preposiciones)"; Brasil Escola. Disponível em: https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/quadro-geral-das-preposicoes.htm. Acesso em 19 de março de 2024.

De estudante para estudante


Artigos Relacionados


Los adjetivos (os adjetivos em espanhol)

Acesse o texto para conhecer os adjetivos em espanhol. Veja como são classificados e como eles podem variar em número, gênero e grau.
Espanhol

Como usar “hacia” e “hasta” em espanhol?

Saiba as diferenças entre as preposições “hacia” e “hasta” em espanhol! Aprenda mais com exercícios resolvidos sobre o tema.
Espanhol

Imperativo em espanhol

Entenda o imperativo em espanhol. Descubra quais são as funções desse modo verbal na língua espanhola, assim como suas conjugações, regularidades e irregularidades.
Espanhol

Los adverbios

Conheça os advérbios em espanhol. Saiba quais são os grupos em que se dividem, e aprenda quais são as suas funções.
Espanhol

Los colores

Descubra como se dizem as cores em espanhol, ‘los colores’, e aprenda algumas expressões linguísticas engraçadas e curiosas que usam o vocabulário das cores.
Espanhol

Los numerales

Clique aqui e saiba tudo sobre los numerales (os numerais em espanhol)! Conheça suas classificações e aprenda como falar!
Espanhol

Los sustantivos

Aprenda como funciona a classificação dos “sustantivos” (substantivos em espanhol). Resolva os exercícios sobre esse importante tema.
Espanhol

Pronombres indefinidos

Aprenda o que são os pronombres indefinidos. Conheça quais são as suas funções e saiba como utilizá-los corretamente, além de conferir exemplos.
Espanhol

Verbo gustar

Saiba mais sobre o verbo “gustar”. Conheça a estrutura especial desse verbo em espanhol e aprenda a comparar gostos pessoais.
Espanhol