PUBLICIDADE
As preposições em espanhol (preposiciones, em espanhol) são palavras invariáveis cuja função é introduzir um complemento denominado termo (término, em espanhol), os quais podem ser substantivos, adjetivos, advérbios, verbos e alguns pronomes. Em outras palavras, indicam a relação de dependência que existe entre dois substantivos, entre verbo e substantivo, substantivo e verbo, adjetivo e substantivo e, por último, adjetivo e verbo.
Junto às preposições, também estão as locuções preposicionales ou prepositivas, palavras que, juntas, adquirem o sentido e o funcionamento das preposições e oferecem significados mais específicos que os que designam as preposições simples.
Apesar de, ortograficamente, as preposições serem muito parecidas em português e espanhol, seu uso pode ser muito diferente em ambas as línguas. Neste artigo, você vai aprender a reconhecer as preposições e locuções prepositivas, além de entender seus significados e usos em espanhol.
Leia também: Las conjuciones — as conjunções em espanhol
Tópicos deste artigo
- 1 - Quadro geral das preposições em espanhol
- 2 - Uso e significado das preposições em espanhol
- 3 - Locuções preposicionais
- 4 - Exercícios resolvidos sobre as preposições em espanhol
Quadro geral das preposições em espanhol
No quadro a seguir, estão as preposições classificadas de acordo com a Real Academia Española (2010). As locuções prepositivas (cerca de, delante de…) serão tratadas em tópico específico. Aqui trataremos das preposições e seus valores.
LAS PREPOSICIONES |
|
a ante bajo con contra de desde durante en entre excepto hacia |
hasta incluso mediante para por pro salvo según sin so sobre tras versus vía |
Uso e significado das preposições em espanhol
a) A – é usado nos seguintes casos:
-
Indicar movimento ou direção:
Vamos a Córdoba.
(Vamos a/para Córdoba)
Está a la derecha.
(Está à direita)
-
Introduzir o complemento indireto e o complemento direto de pessoa (quando este se refere a pessoa, animal ou coisa personificada):
Llamé a Alejandra.
(Liguei para a Alejandra.)
Vi a José.
(Vi o José.)
-
Indicar modo:
Este es un vestido de perlas hecho a mano.
(Este é um vestido de pérolas feito à mão.)
-
Antes de nadie, alguien, quien, uno, otro, ninguno e cualquiera quando se referem a pessoas e cumprem a função de complemento direto na frase:
No vi a nadie conocido en el viaje.
(Não vi ninguém conhecido na viagem.)
-
Indicar tempo (hora e periodicidade, por exemplo):
Llego a las cinco.
(Chego às cinco.)
Va al gimnasio cuatro veces a la semana.
(Vai à academia quatro vezes por semana.)
-
Com valor condicional ou temporal:
A decir verdad, no me gusta este restaurante. (condicional: Si te digo la verdad…)
(Para falar a verdade, eu não gosto deste restaurante.)
Al llegar a casa, preparé el desayuno. (temporal: Cuando llegué…)
(Ao chegar em casa, preparei o café da manhã.)
-
Com os verbos ir e llegar:
Voy a casa de Alejandra.
(Vou à casa da Alejandra.)
Llegué a casa tarde.
(Cheguei tarde em casa.)
-
Expressar ordens (a + infinitivo):
Niños, a cenar.
(Crianças, vamos jantar.)
-
Em uma gradação numérica, indica uma posição inferior àquela tomada como referência:
Estamos a dos grados bajo cero.
(Estamos a dois graus abaixo de zero.)
b) ANTE – significa delante de, frente a. Também pode ter o sentido de respecto a.
El oso apareció ante nosotros sin que nos diéramos cuanta. (Apareció delante de nosotros.)
(O urso apareceu diante de nós sem que percebêssemos.)
No quiero hablar ante esa situación. (No quiero hablar respecto a esa situación.)
(Não quero falar sobre isso.)
c) BAJO – equivale a debajo de (debaixo de), no sentido espacial. Também expressa ideias de dependência e causa, correspondendo, em língua portuguesa, à preposição sob:
La niña se escondió bajo la cama.
(A menina se escondeu debaixo da cama.)
Mientras lo necesite, la familia queda bajo la protección del Estado.
(Enquanto for preciso, a família fica sob a proteção do Estado.)
d) CON – expressa companhia, conteúdo, meio, instrumento ou maneira. Ejemplos:
Salimos con Carmen.
(Saímos com a Carmen.)
Una mesa con seis sillas.
(Uma mesa com seis cadeiras.)
Lo escribió con la lapicera.
(Escreveu com a caneta.)
Lo hizo con pereza.
(Fez com preguiça.)
¡OJO! Em português, usamos a construção estar + com para falarmos de sensações e sentimentos. Em espanhol, usa-se somente o verbo tener. Veja os exemplos:
Estou com fome. (português)
Tengo hambre. (espanhol)
*Estoy con hambre. (frase agramatical)
Estou com frio. (português)
Tengo frío. (espanhol)
*Estoy con frío. (frase agramatical.)
e) CONTRA – indica limite, oposição, contrariedade.
Compré la minifalda contra su voluntad.
(Comprei a minissaia contra a vontade dele/-a.)
f) DE – expressa qualidade, material, modo, movimento, origem, permanência, propriedade e tempo.
Camila tiene un corazón de oro.
(Camila tem um coração de oro.)
Esta falda es de cuero.
(Esta saia é de couro.)
Se sentó de espaldas.
(Sentou-se de costas.)
Vino de la oficina.
(Veio do escritório.)
¡OJO! Não se usa a preposição de com o verbo gustar em espanhol, como se faz com o verbo gostar em língua portuguesa:
Me gusta la clase de zumba.
(Eu gosto da aula de zumba.)
g) DESDE – indica ponto de partida ou origem no espaço e no tempo.
Observaba el movimiento de la calle desde su departamento. (a partir del apartamento)
(Observava o movimento da rua do seu apartamento.)
Te llamo desde Costa Rica.
(Estou te ligando da Costa Rica.)
¡OJO! Desde não é usado com a preposição a, somente com a preposição hasta. De se usa com a preposição a. Ejemplos:
Trabaja de nueve a dos de la tarde.
(Trabalha das nove às duas da tarde.)
Caminó desde su casa hasta el shopping.
(Caminhou da sua casa até o shopping.)
h) DURANTE – como preposição tem o significado de um determinado tempo ou época.
¿Viajaron durante sus vacaciones escolares?
(Viajaram durante as férias escolares?)
i) EN – expressa lugar, modo e tempo.
Vivo en San Juan.
(Vivo em San Juan.)
Me lo contó en secreto.
(Contou para mim em segredo.)
Estamos en otoño.
(Estamos no outono.)
¡OJO! Antes dos dias da semana, de advérbios de tempo e de alguns adjetivos NÃO SE USA a preposição en:
Voy a viajar el próximo sábado.
(Vou viajar no próximo sábado.)
Essa preposição também é usada para indicar o meio de transporte usado para locomoção:
Viajó en auto.
(Viajou de carro.)
Le gusta andar en bicicleta.
(Gosta de andar de bicicleta.)
Exceções: a caballo, a pie.
j) ENTRE – indica uma situação intermediária entre duas coisas ou pessoas, cooperação e escolha (com verbos como escoger, elegir e decidir).
Era un secreto entre Paula y Camila.
(Era um segredo entre Paula e Camila.)
Estábamos entre ir a la fiesta y dormir.
(Estávamos entre ir à festa e dormir.)
El color era entre rojo y rosado.
(A cor era entre vermelho e rosa.)
Tenía que elegir una entre las dos.
(Tinha que escolher uma entre as duas.)
k) EXCEPTO – significa con excepción de, salvo, menos.
Todos estaban presentes, excepto Mariana.
(Todos estavam presentes, exceto Mariana.)
l) HACIA – indica direção aproximada, movimento, proximidade e tempo vago.
Vamos hacia el sur de México.
(Vamos em direção ao sul do México.)
m) HASTA – indica término de lugar, ação e limite de tempo.
Llegaré hasta ahí muy pronto.
(Chegarei até aí logo.)
n) INCLUSO – significa hasta.
Todos van al paseo, incluso yo.
(Todos vão ao passeio, até/inclusive eu.)
o) MEDIANTE – indica meio, sendo equivalente a con, por medio de, a través de.
Realiza sus compras mediante internet.
(Faz suas compras por meio da/pela internet.)
p) PARA – pode indicar:
▪ finalidade, propósito, direção:
Este espejo es para la decoración.
(Este espelho é para a decoração.)
▪ tempo:
Para julio, estaremos en vacaciones.
(Em julho, estaremos de férias.)
▪ opinião:
Para Mariana, aquello era lo mejor.
(Para Mariana, aquilo era o melhor.)
▪ proximidade da ação (estar + para):
Estoy para salir.
(Estou para sair.)
▪ ausência de disponibilidade ou humor (no + estar + para):
Hoy no estoy para nadie.
(Hoje não estou para ninguém.)
Yo no estaba para chistes.
(Eu não estava para brincadeiras.)
▪ comparação ou valoração:
Para buenos poemas, los de Gabriela Mistral.
(Para bons poemas, estão os de Gabriela Mistral.)
Para gustos están los colores.
(Existem cores para todos os gostos.)
q) POR – indica lugar, tempo vago, meio, modo e objetivo.
Lo avisaré por teléfono.
(Avisarei por telefone.)
É também agente da voz passiva:
La chica fue rescatada por la policía.
(A menina foi resgatada pela polícia.)
r) PRO – significa en favor de:
Participó de la manifestación pro salud pública.
(Participou da manifestação pró-saúde pública.)
s) SALVO – significa excepto, a excepción de, menos:
Estaban todos en la fiesta, salvo Pablo.
(Todos estavam na festa, exceto Pablo.)
t) SEGÚN – é sinônimo de conforme a, de acuerdo con:
Hazlo según las órdenes de tu mamá.
(Faça segundo as ordens da sua mãe.)
u) SIN – indica falta, negação:
¿Está sin dinero?
(Você está sem dinheiro?)
v) SOBRE – significa encima de, al respecto de, por vuelta de.
El libro está sobre la silla.
(O livro está sobre a cadeira.)
Hablamos sobre las chicas clasificadas en la carrera de Medicina.
(Falamos sobre as meninas classificadas no curso de Medicina.)
Mariana llegará sobre las cuatro de la tarde.
(Mariana chegará por volta das quatro da tarde.)
w) TRAS – significa detrás de, después de, además de.
Se escondió tras el sillón. (detrás de)
(Escondeu-se atrás da poltrona.)
Tras una fuerte tormenta pudimos seguir el viaje. (después de)
(Depois de uma forte tormenta, pudemos seguir viagem.)
Tras llegar tarde, no quiso participar de la clase. (además de)
(Além de chegar tarde, não quis participar da aula.)
x) VERSUS – em alguns contextos, equivale a contra; em outros, assume o valor de frente a:
Moralidad versus inmoralidad.
(Moralidade versus imoralidade.)
Lo urbano versus lo rural.
(O urbano frente ao rural.)
y) VÍA – indica o lugar pelo qual se passa; no meio jornalístico e político, também é usado com o valor de mediante:
Este bus va a Lima vía Puno.
(Este ônibus vai a Lima via Puno — passando por Puno.)
Hizo los pagos vía transferencia.
(Fez os pagamentos via transferência.)
Leia também: Os porquês em espanhol
Locuções preposicionais
Tratam-se de expressões compostas de duas ou mais palavras que exercem a função de preposição. Existem muitas em língua espanhola. A seguir, apresentamos uma lista das mais comuns e alguns exemplos:
Locuciones preposicionales |
Traducción |
a cambio de a excepción de a pesar de a propósito de a respecto de a través de alrededor de a lo largo de en contra de enfrente de en mitad de en cuanto a cerca de con respecto a debajo de delante de detrás de encima de en medio de en vista de frente a fuera de gracias a junto a lejos de pese a a causa de por entre |
em troca de com exceção de apesar de a propósito de com respeito a através de por volta de ao longo de contra em frente de na metade de quanto a perto de com respeito a debaixo de diante de atrás de em cima de no meio de à vista de frente a fora de graças a junto a longe de pese a por causa de por entre |
Te doy el auto a cambio de tu casa.
(Te dou o carro em troca da sua casa.)
A excepción de los profes, todos pueden salir.
(Com exceção dos professores, todos podem sair.)
A pesar de todo, ella era optimista.
(Apesar de tudo, ela era otimista.)
A propósito de lo que me dijiste, te tengo algunas preguntas.
(A propósito do que você me disse, eu tenho algumas perguntas.)
Exercícios resolvidos sobre as preposições em espanhol
Questão 01
(Faculdade Guanambi BA)
Felicidad
1 Se han escrito incontables volúmenes sobre la felicidad, pero me parece que nadie puede decir qué es realmente la 2 felicidad.
3 Si nos referimos a un estado permanente — la idea de que una persona pueda ser feliz a lo largo de toda su vida, sin 4 experimentar jamás duda, sufrimiento o crisis —, una vida tal solo podría ser la de una idiota o la de alguien que vive 5 aislado del resto del mundo.
6 El hecho es que la felicidad — esa sensación de plenitud absoluta, de alborozo, de estar en las nubes – es efímera, 7 episódica y breve. Después de esos momentos vendrán otros de miedo, de dolor y de angustia.
8 Tendemos a pensar en la felicidad en términos individuales, no colectivos. De hecho, muchos no parecen estar muy 9 interesados en la felicidad de nadie más, tan absortos están en la agotadora búsqueda de la propia. Pero, a final de 10 cuentas, no somos bestias desalmadas. En algún momento nos vamos a interesar por la felicidad de los otros.
ECO, Humberto. Disponível em: <http://www.taringa.net/post/offtopic/17768027/Eco-Usted-sabe-realmente-que-es-la-felicidad.html>. Acesso em: 15 nov. 2015. Adaptado.
La expresión “a lo largo de” (Ref. 3) equivale a
a) hacia.
b) al lado.
c) alrededor.
d) durante.
e) después.
Solução
Alternativa D
A lo largo de tem como sinônimo a preposição durante.
Questão 02
Señala la alternativa que tiene la secuencia correcta de preposiciones que completan el siguiente fragmento:
Ayer fuimos _______ una bella cascada, paseamos _________ los árboles y estuvimos ___________ su sombra ______ otra gente. María caminaba sin mirar ________ delante y casi se chocó ____ un árbol.
a) bajo, desde, contra, a, ante, con.
b) con, contra, ante, a, desde, bajo.
c) a, ante, bajo, con, hasta, desde.
d) ante, desde, bajo, contra, a, con.
e) a, entre, bajo, con, hacia, contra.
Solução
Alternativa E
Ayer fuimos a una bella cascada, paseamos entre los árboles y estuvimos bajo su sombra con otra gente. María caminaba sin mirar hacia delante y casi se chocó contra un árbol.
Por Renata Martins Gornattes
Professora de Espanhol