Verbos de cambio

Espanhol

PUBLICIDADE

Os verbos de cambio, ou verbos de mudança em espanhol, consistem, na língua espanhola, numa série de verbos usados para expressar-se mudanças e transformações em alguns aspectos que caracterizam pessoas e coisas, tais como a aparência física, o humor e a personalidade. Os verbos de cambio mais utilizados são:

  • ponerse;

  • quedarse;

  • volverse;

  • convertise em;

  • hacerse;

  • llegar a ser.

Leia também: Verbos defectivos em espanhol – quais são e como usar?

Principais verbos de cambio

Os verbos de cambio mais usados na língua espanhola são:

ponerse

quedarse

volverse

convertirse en

hacerse

llegar a ser

 

Não é possível traduzir um a um literalmente para o português, porque esses verbos assumem significados específicos quando usados para expressar mudanças. Em português, eles normalmente são traduzidos pelos verbos “ficar”, “virar” ou “tornar-se”, como veremos em exemplos mais à frente.

Cada um dos verbos de cambio imprime matizes diferenciados às mudanças que eles expressam. Essas mudanças podem ser temporais ou permanentes, rápidas ou progressivas, voluntárias ou involuntárias e positivas ou negativas.

Vejamos, a seguir, o tipo de mudança que expressa cada verbo.

  • Ponerse

O verbo ponerse, quando usado com adjetivos, expressa uma mudança rápida e temporal no aspecto físico, na saúde, na personalidade ou no humor de uma pessoa. Tal mudança costuma ser involuntária e pode ser tanto positiva quanto negativa. Exemplos:

  • Me pongo nerviosa cuando voy al dentista.
    (Fico nervosa quando vou ao dentista.)

  • Se puso rojo al subirse al escenario.
    (Ficou vermelho quando subiu ao palco.)

  • Quedarse

O verbo quedarse também pode ser usado com adjetivos e expressa uma mudança no aspecto físico ou na personalidade provocada expressamente por uma ação ou situação anterior. Essa mudança pode ser temporal ou definitiva (dependendo do contexto), é sempre involuntária e costuma ser particularmente negativa, expressando, muitas vezes, a perda de algo. Por essa razão, quedarse é o verbo utilizado para falar de deficiências físicas. Exemplos:

  • Mi padre se ha quedado calvo.
    (Meu pai ficou careca.)

  • José se quedó en paro hace un mes.
    (José ficou desempregado há um mês.)

Não pare agora... Tem mais depois da publicidade ;)

  • Volverse

O verbo volverse é usado com adjetivos e também com artigo + substantivo. A mudança que ele expressa é rápida e permanente em uma pessoa, normalmente em sua personalidade. Essa mudança não resulta de uma decisão expressa tomada pelo indivíduo, pelo que é involuntária. Exemplos:

  • Se ha vuelto una persona muy agresiva.
    (Tornou-se uma pessoa muito agressiva.)

  • Se volvió loco al perder a su mujer.
    (Ficou louco ao perder sua mulher.)

  • Convertirse en

O verbo convertirse é sempre acompanhado da preposição en, sendo seguido sempre por um substantivo ou adjetivo substantivado. Tal verbo expressa uma mudança radical e inesperada em uma pessoa ou coisa e tem caráter permanente. Convertirse en supõe uma transformação importante que pode ser voluntária ou fruto das circunstâncias que rodeiam o indivíduo. Exemplo:

El príncipe se convirtió en un ratón por el hechizo de la bruja.
(O príncipe virou um rato pelo feitiço da bruxa.)

Para expressar uma mudança de religião ou ideologia, usa-se o verbo convertirse com a preposição a, em vez de en. Exemplo:

Se ha convertido al budismo hace poco.
(Converteu-se ao budismo há pouco tempo.)

  • Hacerse

Hacerse é o verbo de cambio mais complexo de todos, porque tem muitos matizes diferentes. Sua principal característica é que seu foco incide principalmente sobre o processo de transformação, em vez do resultado final. A mudança que ele expressa é sempre progressiva e permanente. Quando usado com substantivos ou adjetivos relacionados a profissões, ideologias, religiões, nacionalidades ou posições econômicas, indica uma mudança voluntária, produto da decisão do indivíduo. Exemplos:

  • Paul se ha hecho colombiano.
    (Paul virou colombiano.)

  • Pedro se hizo rico gracias a sus inventos.
    (Pedro ficou rico graças a suas invenções.)

Quando hacerse é seguido por um adjetivo que indica graus de determinado atributo, como “jovem”, “velho”, “pesado” ou “leve”, ele pode ser usado tanto para pessoas quanto para coisas e expressa uma mudança involuntária, resultante de um processo natural de evolução. Exemplo:

Nos estamos haciendo mayores.
(Estamos ficando velhos.)

Veja também: Verbos reflexivos em espanhol – formação e usos

  • Llegar a ser

Ao contrário de hacerse, llegar a ser incide especialmente no resultado da mudança. Ele é acompanhado sempre por um substantivo ou adjetivo e expressa uma transformação progressiva e permanente que visa à melhoria de algum aspecto — sendo, portanto, sempre positiva —, envolvendo algum esforço por parte do indivíduo. Exemplos:

  • Ana ha llegado a ser la presidenta de la empresa.
    (Ana chegou à presidência da empresa.)

  • Si sigue entrenando así, llegará a ser un gran futbolista.
    (Se continuar treinando assim, será um grande jogador de futebol.)

Os verbos de “cambio” expressam mudanças e transformações.
Os verbos de “cambio” expressam mudanças e transformações.

Exercícios resolvidos

Escolha o verbo de cambio mais apropriado para cada situação:

Questão 1 - La autora ( ) muy popular con su último libro.

a) se ha puesto

b) se ha quedado

c) se ha vuelto

Resolução

Alternativa C, se ha vuelto, pois expressa uma mudança involuntária e permanente.

Questão 2 - Los precios de la vivienda en esta ciudad ( ) muy caros.

a) se han puesto

b) se han hecho

d) se han convertido

Resolução

Alternativa A, se han puesto, pois expressa uma mudança temporal.

Questão 3 - La actriz ( ) ganadora de dos Oscars.

a) se ha quedado

b) ha llegado a ser

c) se ha convertido

Resolução

Alternativa B, ha llegado a ser, pois implica esforço pessoal.

Questão 4 - Mi hermano ha perdido su trabajo y ( ) en paro.

a) se ha puesto

b) se ha quedado

c) se ha vuelto

Resolução

Alternativa B, se ha quedado, pois expressa uma mudança involuntária e expressamente negativa.

Questão 5 - Mi novio ( ) al islam.

a) se quedó

b) se volvió

c) se convirtió

Resolução

Alternativa C, se convirtió, pois expressa uma mudança de religião.


Por Diego Guimarães Gontijo
Professor de Espanhol 

Gostaria de fazer a referência deste texto em um trabalho escolar ou acadêmico? Veja:

GONTIJO, Diego Guimarães. "Verbos de cambio"; Brasil Escola. Disponível em: https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/verbos-de-cambio.htm. Acesso em 14 de julho de 2020.