Notificações
Você não tem notificações no momento.
Novo canal do Brasil Escola no
WhatsApp!
Siga agora!
Whatsapp icon Whatsapp
Copy icon

Verbos de cambio

Verbos de “cambio”, verbos de mudança em espanhol, expressam transformações, mudanças em aspectos, como a aparência física, o humor e a personalidade de uma pessoa.

Imprimir
Texto:
A+
A-
Ouça o texto abaixo!

PUBLICIDADE

Os verbos de cambio, ou verbos de mudança em espanhol, consistem, na língua espanhola, numa série de verbos usados para expressar-se mudanças e transformações em alguns aspectos que caracterizam pessoas e coisas, tais como a aparência física, o humor e a personalidade. Os verbos de cambio mais utilizados são:

  • ponerse;

  • quedarse;

  • volverse;

  • convertise em;

  • hacerse;

  • llegar a ser.

Leia também: Verbos defectivos em espanhol – quais são e como usar?

Tópicos deste artigo

Principais verbos de cambio

Os verbos de cambio mais usados na língua espanhola são:

ponerse

quedarse

volverse

convertirse en

hacerse

llegar a ser

 

Não é possível traduzir um a um literalmente para o português, porque esses verbos assumem significados específicos quando usados para expressar mudanças. Em português, eles normalmente são traduzidos pelos verbos “ficar”, “virar” ou “tornar-se”, como veremos em exemplos mais à frente.

Cada um dos verbos de cambio imprime matizes diferenciados às mudanças que eles expressam. Essas mudanças podem ser temporais ou permanentes, rápidas ou progressivas, voluntárias ou involuntárias e positivas ou negativas.

Vejamos, a seguir, o tipo de mudança que expressa cada verbo.

  • Ponerse

O verbo ponerse, quando usado com adjetivos, expressa uma mudança rápida e temporal no aspecto físico, na saúde, na personalidade ou no humor de uma pessoa. Tal mudança costuma ser involuntária e pode ser tanto positiva quanto negativa. Exemplos:

  • Me pongo nerviosa cuando voy al dentista.
    (Fico nervosa quando vou ao dentista.)

  • Se puso rojo al subirse al escenario.
    (Ficou vermelho quando subiu ao palco.)

  • Quedarse

O verbo quedarse também pode ser usado com adjetivos e expressa uma mudança no aspecto físico ou na personalidade provocada expressamente por uma ação ou situação anterior. Essa mudança pode ser temporal ou definitiva (dependendo do contexto), é sempre involuntária e costuma ser particularmente negativa, expressando, muitas vezes, a perda de algo. Por essa razão, quedarse é o verbo utilizado para falar de deficiências físicas. Exemplos:

  • Mi padre se ha quedado calvo.
    (Meu pai ficou careca.)

  • José se quedó en paro hace un mes.
    (José ficou desempregado há um mês.)

Não pare agora... Tem mais depois da publicidade ;)
  • Volverse

O verbo volverse é usado com adjetivos e também com artigo + substantivo. A mudança que ele expressa é rápida e permanente em uma pessoa, normalmente em sua personalidade. Essa mudança não resulta de uma decisão expressa tomada pelo indivíduo, pelo que é involuntária. Exemplos:

  • Se ha vuelto una persona muy agresiva.
    (Tornou-se uma pessoa muito agressiva.)

  • Se volvió loco al perder a su mujer.
    (Ficou louco ao perder sua mulher.)

  • Convertirse en

O verbo convertirse é sempre acompanhado da preposição en, sendo seguido sempre por um substantivo ou adjetivo substantivado. Tal verbo expressa uma mudança radical e inesperada em uma pessoa ou coisa e tem caráter permanente. Convertirse en supõe uma transformação importante que pode ser voluntária ou fruto das circunstâncias que rodeiam o indivíduo. Exemplo:

El príncipe se convirtió en un ratón por el hechizo de la bruja.
(O príncipe virou um rato pelo feitiço da bruxa.)

Para expressar uma mudança de religião ou ideologia, usa-se o verbo convertirse com a preposição a, em vez de en. Exemplo:

Se ha convertido al budismo hace poco.
(Converteu-se ao budismo há pouco tempo.)

  • Hacerse

Hacerse é o verbo de cambio mais complexo de todos, porque tem muitos matizes diferentes. Sua principal característica é que seu foco incide principalmente sobre o processo de transformação, em vez do resultado final. A mudança que ele expressa é sempre progressiva e permanente. Quando usado com substantivos ou adjetivos relacionados a profissões, ideologias, religiões, nacionalidades ou posições econômicas, indica uma mudança voluntária, produto da decisão do indivíduo. Exemplos:

  • Paul se ha hecho colombiano.
    (Paul virou colombiano.)

  • Pedro se hizo rico gracias a sus inventos.
    (Pedro ficou rico graças a suas invenções.)

Quando hacerse é seguido por um adjetivo que indica graus de determinado atributo, como “jovem”, “velho”, “pesado” ou “leve”, ele pode ser usado tanto para pessoas quanto para coisas e expressa uma mudança involuntária, resultante de um processo natural de evolução. Exemplo:

Nos estamos haciendo mayores.
(Estamos ficando velhos.)

Veja também: Verbos reflexivos em espanhol – formação e usos

  • Llegar a ser

Ao contrário de hacerse, llegar a ser incide especialmente no resultado da mudança. Ele é acompanhado sempre por um substantivo ou adjetivo e expressa uma transformação progressiva e permanente que visa à melhoria de algum aspecto — sendo, portanto, sempre positiva —, envolvendo algum esforço por parte do indivíduo. Exemplos:

  • Ana ha llegado a ser la presidenta de la empresa.
    (Ana chegou à presidência da empresa.)

  • Si sigue entrenando así, llegará a ser un gran futbolista.
    (Se continuar treinando assim, será um grande jogador de futebol.)

Os verbos de “cambio” expressam mudanças e transformações.
Os verbos de “cambio” expressam mudanças e transformações.

Exercícios resolvidos

Escolha o verbo de cambio mais apropriado para cada situação:

Questão 1 - La autora ( ) muy popular con su último libro.

a) se ha puesto

b) se ha quedado

c) se ha vuelto

Resolução

Alternativa C, se ha vuelto, pois expressa uma mudança involuntária e permanente.

Questão 2 - Los precios de la vivienda en esta ciudad ( ) muy caros.

a) se han puesto

b) se han hecho

d) se han convertido

Resolução

Alternativa A, se han puesto, pois expressa uma mudança temporal.

Questão 3 - La actriz ( ) ganadora de dos Oscars.

a) se ha quedado

b) ha llegado a ser

c) se ha convertido

Resolução

Alternativa B, ha llegado a ser, pois implica esforço pessoal.

Questão 4 - Mi hermano ha perdido su trabajo y ( ) en paro.

a) se ha puesto

b) se ha quedado

c) se ha vuelto

Resolução

Alternativa B, se ha quedado, pois expressa uma mudança involuntária e expressamente negativa.

Questão 5 - Mi novio ( ) al islam.

a) se quedó

b) se volvió

c) se convirtió

Resolução

Alternativa C, se convirtió, pois expressa uma mudança de religião.


Por Diego Guimarães Gontijo
Professor de Espanhol 

Escritor do artigo
Escrito por: Diego Guimarães Gontijo Escritor oficial Brasil Escola

Gostaria de fazer a referência deste texto em um trabalho escolar ou acadêmico? Veja:

GONTIJO, Diego Guimarães. "Verbos de cambio"; Brasil Escola. Disponível em: https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/verbos-de-cambio.htm. Acesso em 21 de novembro de 2024.

De estudante para estudante