Topo
pesquisar

Alcuni dettagli sul discorso indiretto

Italiano

O discurso direto sofre modificações quanto ao tempo verbal quando é convertido para o discurso indireto (em italiano, discorso indiretto).
PUBLICIDADE

Prima di trasformare una frase dal discorso diretto all’indiretto è bisogno osservare due punti: / Antes de transformar uma frase do discurso direto para o indireto é necessário observar dois pontos:

1)  Se il verbo della frase principale è al presente o al futuro / Se o verbo da frase principal está no presente ou no futuro

2) Se il verbo della frase principale è al passato / Se o verbo da frase principal está no passado

Esempi sul 1º punto: / Exemplos sobre o primeiro ponto:

1) Carlo dice: «Andiamo al cinema?» (discorso diretto) / Carlo diz:
“- Vamos ao cinema”? (discurso direto)

2) Carlo dice che vanno al cinema. (discorso indiretto) / Carlo diz que eles vão ao cinema. (discurso indireto)

3) Lucia probabilmente dirà: «Tutto finirà bene!» (dicorso diretto) / Lucia provavelmente dirá:
“- Tudo terminará bem!” (discurso direto)

4) Lucia probabilmente dirà che tutto finirà bene. (discorso indiretto) / Lucia provavelmente dirá que tudo terminará bem. (discurso indireto)

5) Le ragazze esclamano: «Abbiamo fatto tutti gli esercizi! » (discorso diretto) / As garotas exclamam:
“- Fizemos todos os exercícios!” (discurso direto)

6) Le ragazze esclamano che hanno fatto tutti gli esercizi. (discorso indiretto) / As garotas exclamam que fizeram todos os exercícios. (discurso indireto)

Vedi che quando il verbo della frase principale è al presente o al futuro (in rosa) al dicorso diretto, il tempo del verbo nella frase dipendente (in rosso) non cambia, soltanto cambia la persona passando da un discorso all’altro. / Veja que quando o verbo da frase principal está no presente ou no futuro (em rosa) no discurso direto, o tempo do verbo na frase dependente (em vermelho) não troca, mudando somente a pessoa ao passar de um discurso para o outro.

Esempi sul 2º punto: / Exemplos sobre o 2º ponto:

1) Gianlucca ha detto: «Non voglio più stare qui.» (discorso diretto) / Gianlucca disse:
“- Não quero mais estar aqui.” (discurso direto)

2) Gianlucca ha detto che non voleva più stare lì. (discorso indiretto) / Gianlucca disse que não queria mais estar ali. (discurso indireto)

3) Gianni ha risposto: «Non dirò una solo parola a Giulia.» (discorso diretto) / Gianni respondeu:
“- Não direi uma única palavra a Giulia.” (discurso direto)

4) Gianni ha risposto che non avrebbe detto una solo parola a Giulia. (discorso indiretto) / Gianni respondeu que não diria uma única palavra a Giulia. (discurso indireto)

5) Lucia disse: «Ho comprato dei nuovi pantaloni» (discorso diretto) / Lucia dissera:
“- Comprei uma nova calça.” (discurso direto)

6) Lucia disse che aveva comprato dei nuovi pantaloni. (discorso indiretto) / Lucia dissera que tinha comprado uma nova calça. (discurso indireto)

Vedi che quando il verbo della frase principale è al passato (in blu) al discorso diretto, cambia il tempo verbale (in verde) ed anche la persona quando si fa la trasformazione da un discorso all’altro. / Veja que quando o verbo da frase principal está no passado (em azul) no discurso direto, muda o tempo verbal (em verde) e também a pessoa quando se faz a transformação de um discurso para o outro.

Osserva sotto la lista dei cambi dal discorso direto all’indiretto quando il verbo della frase principale è al passato. / Observe abaixo a lista de mudanças quando o verbo da frase principal (discurso direto) está no passado.

Attenzione! / Atenção!

Se vuoi capire un po’ di più sull’argomento discorso indiretto vedi i seguenti testi al sito: “I cambi dei modi i tempi verbali dal discorso diretto all’indiretto.”, “Capendo il discorso indiretto.”, “Contrasto tra i discorsi: diretto e indiretto.”  / Se você quer entender um pouco mais sobre o assunto discurso indireto veja os seguintes textos no site: “I cambi dei modi i tempi verbali dal discorso diretto all’indiretto.”, “Capendo il discorso indiretto.”, “Contrasto tra i discorsi: diretto e indiretto.”


Isabela Reis de Paula
Colaboradora Brasil Escola  
Graduada em Letras com Habilitação em Português e Italiano
Pela Universidade Federal do Rio de Janeiro - UFRJ

Gostaria de fazer a referência deste texto em um trabalho escolar ou acadêmico? Veja:

PAULA, Isabela Reis de. "Alcuni dettagli sul discorso indiretto"; Brasil Escola. Disponível em <http://brasilescola.uol.com.br/italiano/alcuni-dettagli-sul-discorso-indiretto.htm>. Acesso em 23 de setembro de 2017.

PUBLICIDADE
PUBLICIDADE
PUBLICIDADE
  • SIGA O BRASIL ESCOLA