PUBLICIDADE
*Significati: / Significados:
Venire:
- “Avere origine da un luogo o da qualcosa: ‘Venire da una familia nobile, da un paese povero.’ ; ‘Da dove viene la tua fiducia?’. / Ter origem de um lugar ou de algo: ‘Vir de uma família nobre, de um país pobre.’; ‘De onde vem a tua confiança?’.
- Muoversi per raggiugere uno scopo: ‘Voui venire a passeggio con me?’. Introdotto da a o per: ‘Vengo a trovarti.’ ; Verrò per chiarire le cose.’. / Mover-se para chegar a uma finalidade: ‘Venho encontrar você.’ ; ‘ Virei para clarear as coisas. ’.
- In funzione di sostantivo maschile, movimento, usato specialmente in contraposizione esplicita con andare: ‘C’è un continuo andare e venire di persone.’.” / Em função de substantivo masculino, movimento, usado especialmente em contraposição explicita com ir: ‘Existe um contínuo ir e vir de pessoas.’.
Andare:
- “Muoversi , camminando , o in mezzo di locomozione, e dirigersi verso un luogo o persona: ‘Andare a scuola.’; ‘Andare da un amico.’. Spesso usato con specificazione del mezzo o del modo: ‘Andare a casa in treno.’; ‘Andare a scuola in biciceltta.’. / Mover-se, caminhando, ou em meio de locomoção, e dirigir-se até um lugar ou pessoa: ‘Ir à escola.’ ; ‘Ir à casa de um amigo.’. Muito usado com especificação do meio ou do modo: ‘Ir para casa de trem.’ ; ‘Ir de bicicleta para a escola.’.
- Muoversi e coprire un tragitto da un certo luogo a un altro: ‘Questo treno va da Milano a Roma. ’.” / Mover-se e cobrir um trajeto de um lugar a outro: ‘Este trem vai de Milão a Roma.’.
*Definição retirada: SABATINI – COLETTI, Dizionario Italiano edita dalla Casa Editrice Giunti.
Dal significato si osserva che il verbo andare si usa quando il movimento è involontario oppure autonomo, in direzione ad una persona o ad un luogo. / A partir do significado observa-se que o verbo ‘andare’ (ir) se usa quando o movimento é involuntário ou autônomo, em direção a uma pessoa ou a um lugar.
Vedi degli esempi: / Veja alguns exemplos:
1) Vado al bar bere qualcosa. / Vou ao bar beber algo. (vou de maneira espontânea ao bar).
2) Andiamo al cinema insieme. / Vamos ao cinema juntos. (eu me animo em ir ao cinema com outras pessoas).
Dal significato si osserva che il verbo venire si usa quando il movimento si origina da un chiesto o dalla necessità di arrivare in un posto o una persona. È usato anche per indicare un punto di partenza o di origine. / A partir do significado observa-se que o verbo ‘vinire’ (vir) é usado quando o movimento se origina de um pedido ou da necessidade de chegar a um lugar ou a uma pessoa. É usado também para indicar ponto de partida ou de origem.
Vedi degli esempi: / Veja alguns exemplos:
1) Stasera venite tutte a mangiare da me. / Hoje à noite venham todas vocês comer em minha casa. (faço um convite para que todas venham).
2) Giulia viene da Milano. / Giulia vem de Milão. (lugar de origem de Giulia).
Nota bene! / Preste atenção!
- Nella lingua italiana si usa spesso il verbo venire col significato di arrivare. Vedi alcuni esempi: / Na língua italiana usa-se com frequência o verbo vir com o significado de chegar. Veja alguns exemplos:
1) Vengo a casa sempre presto dal lavoro. / Chego em casa sempre cedo do trabalho.
2) Non capisco una cosa, se siamo già al tavolo, perchè il cameriere non viene qui? / Não entendo uma coisa, se estamos já à mesa, porque o garçom não chega aqui?
- È importante dire che nella lingua italiana non si puo’ confondere il tempo presente col tempo futuro. Si vede molto la situazione, quando il verbo andare è usato. È possibile osservare ciò alla lingua portoghese (Brasile). Vedi com’è all’italiano. / É importante dizer que na língua italiana não se pode confundir o tempo presente com o futuro. Vê-se muito esta situação, quando o verbo ‘andare’ (vir) é usado. É possível observar isso na língua portuguesa (Brasil). Veja come é no italiano.
1) Giulia va a mangiare /Giulia vai comer. (não significa que ela comerá naquele momento, mas ela se move para comer).
2) Andiamo a comprare le bevande. / Vamos comprar as bebidas. (não significa ação no futuro, mas que nos movimentamos para fazê-lo).
Isabela Reis de Paula
Colaboradora Brasil Escola
Graduada em Letras com Habilitação em Português e Italiano
Pela Universidade Federal do Rio de Janeiro - UFRJ