Topo
pesquisar

Le differenze tra i verbi VENIRE E ANDARE

Língua italiana

PUBLICIDADE

 *Significati: / Significados:

Venire:

  • “Avere origine da un luogo o da qualcosa: ‘Venire da una familia nobile, da un paese povero.’ ; ‘Da dove viene la tua fiducia?’. / Ter origem de um lugar ou de algo: ‘Vir de uma família nobre, de um país pobre.’; ‘De onde vem a tua confiança?’.
  • Muoversi per raggiugere uno scopo: ‘Voui venire a passeggio con me?’. Introdotto da a o per: ‘Vengo a trovarti.’ ; Verrò per chiarire le cose.’. / Mover-se para chegar a uma finalidade: ‘Venho encontrar você.’ ; ‘ Virei para clarear as coisas. ’.
  • In funzione di sostantivo maschile, movimento, usato specialmente in contraposizione esplicita con andare: ‘C’è un continuo andare e venire di persone.’.” / Em função de substantivo masculino, movimento, usado especialmente em contraposição explicita com ir: ‘Existe um contínuo ir e vir de pessoas.’.

Andare:

  • “Muoversi , camminando , o in mezzo di locomozione, e dirigersi verso un luogo o persona: ‘Andare a scuola.’; ‘Andare da un amico.’. Spesso usato con specificazione del mezzo o del modo: ‘Andare a casa in treno.’; ‘Andare a scuola in biciceltta.’. / Mover-se, caminhando, ou em meio de locomoção, e dirigir-se até um lugar ou pessoa: ‘Ir à escola.’ ; ‘Ir à casa de um amigo.’. Muito usado com especificação do meio ou do modo: ‘Ir para casa de trem.’ ; ‘Ir de bicicleta para a escola.’.
  • Muoversi e coprire un tragitto da un certo luogo a un altro: ‘Questo treno va da Milano a Roma. ’.” / Mover-se e cobrir um trajeto de um lugar a outro: ‘Este trem vai de Milão a Roma.’.

*Definição retirada: SABATINI – COLETTI, Dizionario Italiano edita dalla Casa Editrice Giunti.

Dal significato si osserva che il verbo andare si usa quando il movimento è involontario oppure autonomo, in direzione ad una persona o ad un luogo. / A partir do significado observa-se que o verbo ‘andare’ (ir) se usa quando o movimento é involuntário ou autônomo, em direção a uma pessoa ou a um lugar.

Vedi degli esempi: / Veja alguns exemplos:

1) Vado al bar bere qualcosa. / Vou ao bar beber algo. (vou de maneira espontânea ao bar).

2) Andiamo al cinema insieme. / Vamos ao cinema juntos. (eu me animo em ir ao cinema com outras pessoas).

Não pare agora... Tem mais depois da publicidade ;)

Dal significato si osserva che il verbo venire si usa quando il movimento si origina da un chiesto o dalla necessità di arrivare in un posto o una persona. È usato anche per indicare un punto di partenza o di origine. / A partir do significado observa-se que o verbo ‘vinire’ (vir) é usado quando o movimento se origina de um pedido ou da necessidade de chegar a um lugar ou a uma pessoa. É usado também para indicar ponto de partida ou de origem.

Vedi degli esempi: / Veja alguns exemplos:

1) Stasera venite tutte a mangiare da me. / Hoje à noite venham todas vocês comer em minha casa. (faço um convite para que todas venham).

2) Giulia viene da Milano. / Giulia vem de Milão. (lugar de origem de Giulia).

Nota bene! / Preste atenção!

  • Nella lingua italiana si usa spesso il verbo venire col significato di arrivare. Vedi alcuni esempi: / Na língua italiana usa-se com frequência o verbo vir com o significado de chegar. Veja alguns exemplos:

1) Vengo a casa sempre presto dal lavoro. / Chego em casa sempre cedo do trabalho.

2) Non capisco una cosa, se siamo già al tavolo, perchè il cameriere non viene qui? / Não entendo uma coisa, se estamos já à mesa, porque o garçom não chega aqui?

  • È importante dire che nella lingua italiana non si puo’ confondere il tempo presente col tempo futuro. Si vede molto la situazione, quando il verbo andare è usato. È possibile osservare ciò alla lingua portoghese (Brasile). Vedi com’è all’italiano. / É importante dizer que na língua italiana não se pode confundir o tempo presente com o futuro. Vê-se muito esta situação, quando o verbo ‘andare’ (vir) é usado. É possível observar isso na língua portuguesa (Brasil). Veja come é no italiano.

1) Giulia va a mangiare /Giulia vai comer. (não significa que ela comerá naquele momento, mas ela se move para comer).

2) Andiamo a comprare le bevande. / Vamos comprar as bebidas. (não significa ação no futuro, mas que nos movimentamos para fazê-lo).

Isabela Reis de Paula
Colaboradora Brasil Escola
Graduada em Letras com Habilitação em Português e Italiano
Pela Universidade Federal do Rio de Janeiro - UFRJ

Italiano - Brasil Escola

Gostaria de fazer a referência deste texto em um trabalho escolar ou acadêmico? Veja:

PAULA, Isabela Reis de. "Le differenze tra i verbi VENIRE E ANDARE"; Brasil Escola. Disponível em: https://brasilescola.uol.com.br/italiano/le-differenze-tra-i-verbi-venire-andare.htm. Acesso em 11 de dezembro de 2019.

  • SIGA O BRASIL ESCOLA
Brasil Escola