Notificações
Você não tem notificações no momento.
Novo canal do Brasil Escola no
WhatsApp!
Siga agora!
Whatsapp icon Whatsapp
Copy icon

Gírias em espanhol

Gírias (jergas, em espanhol) são palavras informais que caracterizam um grupo sociocultural.

“Oye, mano”, uma das gírias em espanhol.
Oye, mano é uma gíria muito comum em países latino-americanos.
Imprimir
Texto:
A+
A-
Ouça o texto abaixo!

PUBLICIDADE

As gírias (jergas, em espanhol) são palavras características de um determinado grupo sociocultural, seja de uso geral ou como forma de realçar uma particularidade. Elas podem ser usadas especificamente por certos grupos ou de maneira generalizada em uma sociedade, passando a ser de uso corrente. Sendo assim, podemos falar de gírias específicas de certas regiões, países e também de pequenos grupos que se identificam de alguma forma — seja pela idade ou por afinidade cultural.

Em todas as línguas existem gírias, e com o espanhol não é diferente. Neste artigo, você aprenderá algumas gírias da Espanha, do México, da Argentina, do Chile e outras de uso mais generalizado na América Latina hispana. ¡Sigue leyendo!

Leia também: El alfabeto — o alfabeto em espanhol

Tópicos deste artigo

O que são gírias?

As gírias são expressões da linguagem que identificam um grupo. Elas podem nascer em certos grupos e ser características delas, mas também podem ser incorporadas ao vocabulário de uma população se o uso se tornar comum e corrente. Devido a esse fato, as gírias vêm e vão com muita facilidade. Nas listas a seguir, tentamos abarcar as gírias mais atuais; no entanto, tenha em conta que, como a língua é viva, muitas vão se perdendo no tempo e se desatualizando.

Lista com gírias da Espanha

A seguir, algumas das principais gírias da Espanha:

Español de España

Portugués

Guay

Legal

¡Qué fuerte!

Expressão de surpresa, seja em sentido negativo ou positivo

Chulo/a

Bonito/a, legal

Cutre

De péssima qualidade (pessoas, lugares e objetos)

Currar

Trabalhar

Botellón

Grupo de adolescentes que bebe em espaços públicos

Flipar

Viajar, alucinar

Estar flipando en colores

Estar sob forte emoção ou assombro ante o que se vê/escuta

Allá con él/ella

É problema dele/a

¡Joder!

Expressão que expressa contrariedade, chateação ou que algo é muito bom. Pode ser equivalente a “Nossa!”, “Caramba!”, “Não brinca!”

Tío/a

Cara, moça/o

 

  • Exemplos:

Este mes viene Manu Chao a tocar en mi ciudad, estoy flipando en colores.
(Este mês Manu Chao vem tocar na minha cidade, estou alucinando.)

¿Por fin te concedieron la beca? ¡Qué guay!
(Finalmente te deram a bolsa? Que legal!)

Não pare agora... Tem mais depois da publicidade ;)

Agora vamos dar atenção especial para uma palavra que aparece em muitas expressões da Espanha: leche (leite).

Español de España

Portugués

Me cago en la leche

Que droga!

Ser la leche

Ser algo muito bom

Mala leche

Mal-humor

Estar con la leche en los labios

Ser muito jovem e inexperiente. O famoso “Nem saiu das fraldas”

Pedir leche a las cabrillas

Pedir algo impossível


Lista de gírias do México

A seguir, algumas das principais gírias do México:

Español de México

Portugués

Padre/chévere/chido

Legal

Güey/wey/we

Cara, fulano/a

Chingón/a

Algo muito bom ou pessoa muito habilidosa em algo

Chafa

Algo de péssima qualidade. Em relação a uma pessoa, significa que ela não faz nada direito

No manches/mames

Caramba! / Não brinca! / Sério? / Mentira!

Trata-se de uma gíria que depende muito do contexto.

A forma “No manches” é considerada menos vulgar, por isso é usada em contextos em que palavrões não seriam aceitos

Apapacho / apapachar

Abraço / abraçar

Cuate

Amigo/a

¿Mande?

Usada quando não escutamos bem a outra pessoa

Menso/a

Tonto/a, bobo/a

Me vale madre

Não me importa

Mentar madres

Falar palavrões

Haz de cuenta que…

Esta expressão é usada para introduzir algo que se quer contar. Em português, seria equivalente a “Imagine que…”

Fresa

Pessoa metida, patricinha/mauricinho

 

  • Exemplos:

Güey, ¿vamos a la fiesta o qué?
(Cara, nós vamos à festa ou não?)

¿Camila ya se fue? No manches, si ni siquiera le hablé.
(Camila já foi embora? Não brinca, nem falei com ela.)

Lista de gírias da Argentina

A seguir, algumas das principais gírias da Argentina:

Español de Argentina

Portugués

Boludo/a

Essa palavra se popularizou no Brasil devido ao grande número de jovens brasileiros e argentinos que interagem em jogos on-line. Pode significar “idiota” ou “imbecil”, mas também é usada entre pessoas que têm muita intimidade

Groso/a

Alguém que fez algo grandioso ou muito bom

Che

Cara

Pibe/a

Menino/a, moleque/moleca

Tomátelas

Vá embora

Chamuyar/chamuyo

Paquerar/paquera

Guita

Dinheiro

Una luca

Mil pesos (moeda argentina)

Atorrante

Sem-vergonha, bagunceiro/a, malicioso/a

Romper las bolas

Incomodar

Yuta

Polícia

Joya

Legal, bacana

Cheto/a

Pessoa metida, patricinha/mauricinho

Coso

Coisa, objeto não especificado

 

  • Exemplos:

Me ayudaste un montón, ¡sos una grosa!
(Você me ajudou muito, você é maravilhosa!)

Me rompe las bolas que me hablen fuerte.
(Eu odeio / Me incomoda quando gritam comigo.)

Lista de gírias do Chile

A seguir, algumas das principais gírias do Chile:

Español de Chile

Portugués

Bacán

Muito bom, legal

Al tiro

Agorinha

¿Cachay?

Entendeu?

Carrete

Festa

Dar pelota

Prestar atenção

Fome

Entediante, sem graça

Guagua

Bebê

Pololo/a

Namorado/a

La once

Lanche da tarde

Andar pato

Não ter dinheiro

Sacar la cresta

Bater em alguém, agredir

Tata

Avô

 

  • Exemplos:

No me gusta esta peli, es muy fome.
(Não gosto desse filme, é muito sem graça.)

Andrés, ven a tomar la once.
(Andrés, vem lanchar.)

Veja também: Expresiones usuales — as expressões mais usuais da língua espanhola

Lista com gírias da América Latina

A seguir, você encontrará gírias que podem ser encontradas em mais de um país hispânico da América Latina. Na medida do possível, indicaremos, entre parênteses, a sigla do país onde a gíria é usada.

Español

Portugués

Bacana/o (CO, CU, DO, CL)

Muito bom, legal

Oye

Escuta aqui

Oye, mano

Hey, mano/cara/bro

Mina (AR, CL, UY)

Menina (também usamos esta palavra em português)

Yapa (BO, CL)

Brinde que vem com uma compra

Ser una lata

Ser chato, entediante

Chocho/a (AR, UY)

Contente, alegre

Creído/a

Pessoa metida, que se acha

Pendejo/a

Idiota, estúpido/a. Na Argentina, significa adolescente

Chimba (CO)

Legal

Mi chino/a (VE, CO)

Expressão usada para denominar alguém, na maioria das vezes, de maneira carinhosa. Equivalente a “meu amor”, por exemplo.

Porfa

Por favor

Finde

Fim de semana

Vaina

Coisa, objeto não especificado

Buena onda

Legal

Dale

Ok

Qué pena (CO, VE)

Que vergonha / Desculpe-me

Sapo (CL, HN)

Fofoqueiro/a

Assim como a palavra leche na Espanha, a palavra pedo isso mesmo, peido — merece uma atenção especial.

Español

Portugués

Pedo

Bebedeira

¿Qué pedo?

Tudo bem?, Como vai?

Al pedo (MX)

Estar atento/a

Ni en pedo

De jeito nenhum

De pedo (AR)

Por sorte

Estar al pedo

Estar à toa, sem fazer nada

Ir a los pedos

Ir muito rápido


Ven a mi casa, estoy al pedo.
(Vem na minha casa, estou à toa.)

Este bus va a los pedos.
(Este ônibus está indo muito rápido.)

Fontes

CANDELARIO, M. Las 30 palabras y expresiones más usadas de la jerga popular española de España. pepply, 2021. Disponível em: https://preply.com/es/blog/jerga-espanola/.

JUÁREZ, C. 80 expresiones argentinas (y su significado). Psicología y mente, 2022. Disponível em: https://psicologiaymente.com/reflexiones/expresiones-argentinas.

LÓPEZ, I. MEXpresiones; 125 expresiones mexicanas para pasar inadvertido en México. Mochileros TV, c2023. Disponível em: https://mochilerostv.com/mexpresiones-vol-2-52-palabras-mas-para-pasar-inadvertido-en-mexico/.

MARCA CHILE. Modismos chilenos… de la A a la Z. Marca Chile, 2017. Disponível em: https://marcachile.cl/vida-cultura/modismos-chilenos-de-la-a-a-la-z/.

 

Por Renata Martins Gornattes
Professora de Espanhol

Escritor do artigo
Escrito por: Renata Martins Gornattes Graduação em Letras Espanhol pela Faculdade de Letras da Universidade Federal de Goiás (FL/UFG). Mestranda do Programa de Pós-Graduação em Educação da Universidade Federal de Rondonópolis (UFR). Professora de Espanhol da Seduc-MT, atuando no ensino fundamental, médio e em cursinho pré-vestibular.

Gostaria de fazer a referência deste texto em um trabalho escolar ou acadêmico? Veja:

GORNATTES, Renata Martins. "Gírias em espanhol"; Brasil Escola. Disponível em: https://brasilescola.uol.com.br/espanhol/girias-em-espanhol.htm. Acesso em 21 de novembro de 2024.

De estudante para estudante