PUBLICIDADE
Como você já deve saber, o estrangeirismo é um fenômeno natural que todas as línguas possuem em seu processo evolutivo. Trata-se, resumidamente, de expressões, termos ou palavras estrangeiras que são naturalmente incorporadas à língua por diversos motivos: assimilação cultural, proximidade geográfica, etc. Muitos desses estrangeirismos foram aportuguesados, ou seja, sofreram adaptações gráficas para atenderem às necessidades dos falantes de Língua Portuguesa.
É interessante ressaltar que, embora muitas palavras estrangeiras ainda não estejam aportuguesadas, elas sofreram modificações em sua pronúncia, atendendo os padrões da nossa língua. Assim, indica-se o uso de fonte itálica nas produções escritas para destacar os estrangeirismos que ainda não sofreram essas modificações gráficas.
Veja a seguir uma lista de algumas palavras que foram aportuguesadas:
Forma original |
Forma aportuguesada |
Ballet |
Balé |
Basketball |
Basquetebol |
Box |
Boxe |
Bungalow |
Bangalô |
Baseball |
Beisebol |
Back |
Beque |
Bikini |
Biquíni |
Blackout |
Blecaute |
Bluff |
Blefe |
Bulldog |
Buldogue |
Buffet |
Bufê |
Champagne |
Champanhe |
Chic |
Chique |
Cognac |
Conhaque |
Clip |
Clipe |
Chantilly |
Chantili |
Cricket |
Críquete |
Cocktail |
Coquetel |
Curriculum |
Currículo |
Club |
Clube |
E-commerce |
Comércio eletrônico |
Delete |
Deletar |
Drink |
Drinque |
Stress |
Estresse |
Scanner |
Escanear |
Snob Não pare agora... Tem mais depois da publicidade ;) |
Esnobe |
Ski |
Esqui |
Flirt |
Flerte |
Folder |
Fôlder/Fôlderes |
Fac simile |
Fac-símile/fac-símiles |
Football |
Futebol |
Gang |
Gangue |
Golf |
Golfe |
Hamburger |
Hambúrguer/Hambúrgueres |
Handbol |
Handebol |
Hollerith |
Holerite |
Yacht |
Iate |
Yogurt |
Iogurte |
Jeton |
Jetom |
Jeep |
Jipe |
Nylon |
Náilon |
Ping Pong |
Pingue-pongue |
Picnic |
Piquenique |
Poker |
Pôquer |
Portfolio/portafoglio |
Portfólio |
Poster |
Pôster/Pôsteres |
Premier |
Premiê |
Kitchenette |
Quitinete |
Quorum |
Quórum |
Ring |
Ringue |
Record |
Recorde |
Surf |
Surfe |
Sandwich |
Sanduíche |
Sweater |
Suéter |
Soutien |
Sutiã |
Tennis |
Tênis |
Test |
Teste |
Tarot |
Tarô |
Ticket |
Tíquete |
Whisky |
Uísque |
Volleyball |
Voleibol |
Shampoo |
Xampu |
Na dúvida sobre usar ou não termos estrangeiros, vale a pena seguir estas dicas:
→ Se possível, use o equivalente em língua portuguesa ou traduza;
→ Se possível, faça o aportuguesamento;
→ Se não for possível realizar a tradução ou aportuguesamento, e não haja equivalente na línuga, use a palavra estrangeira.
Por Mariana Rigonatto
Graduada em Letras