PUBLICIDADE
LÍNGUA PORTUGUESA
Última flor do Lácio, inculta e bela,
És, a um tempo, esplendor e sepultura:
Ouro nativo, que na ganga impura
A bruta mina entre os cascalhos vela...
Amote assim, desconhecida e obscura,
Tuba de alto clangor, lira singela,
Que tens o trom e o silvo da procela
E o arrolo da saudade e da ternura!
Amo o teu viço agreste e o teu aroma
De virgens selvas e de oceano largo!
Amo-te, ó rude e doloroso idioma,
Em que da voz materna ouvi: "meu filho!"
E em que Camões chorou, no exílio amargo,
O gênio sem ventura e o amor sem brilho!
Olavo Bilac
O poema de Olavo Bilac é um soneto, mas bem que poderia ser uma ode à língua portuguesa. Essa “última flor do Lácio, inculta e bela”, expandiu seus domínios quando os portugueses lançaram-se no mar no período das Grandes Navegações, e o resto da História conhecemos bem. Colonizaram estes lados do Atlântico e deixaram para os brasileiros a sua maior herança cultural: o idioma.
A língua portuguesa é a língua oficial de oito países. Não é muito, principalmente se compararmos com os domínios da língua inglesa, mas faz de nosso idioma o oitavo mais falado no mundo. Há quem se queixe dos estrangeirismos, fenômeno que comprova a dinamicidade e organicidade da linguagem, mas a maioria de nós não sabe que o português também está presente em outras línguas, mesmo que de maneira tímida. Para você ter uma ideia, você sabia que o português emprestou palavras até mesmo para o japonês? Pois é, é verdade, e essa história a História explica direitinho.
Que tal conhecer algumas palavras de origem portuguesa “infiltradas” no inglês, no espanhol e no japonês? Veja a lista e surpreenda-se:
Palavras inglesas de origem portuguesa:
Zebra;
Fetish (oriunda do vocábulo feitiço);
Mosquito;
Varandah (oriunda do vocábulo varanda);
Palavras espanholas de origem portuguesa:
Barroco;
Lancha;
Jangada;
Mimoso;
Chato;
Caramelo;
Ostra.
Palavras japonesas de origem portuguesa:
イギリス・英吉利 (pronuncia-se igirisu): inglês
ビードロ (pronuncia-se biidoro): vidro
パン・麺麭・麪包 (pronuncia-se pan): pão
Viu só? As palavras de origem portuguesa chegaram muito longe, foram parar até mesmo no Japão! Isso comprova que nenhuma língua é estática, encerrada em si mesma. As línguas são vivas e estão o tempo todo recebendo influências de outras, e quem determina o que fica e o que cai no esquecimento somos nós, os falantes. Perpetuam-se apenas os estrangeirismos que caem no gosto popular, e alguns adaptam-se tão bem em uma outra cultura que mal percebemos sua verdadeira origem, vide as transformações morfológicas e prosódicas. Portanto, não há o que temer, os empréstimos linguísticos não podem colocar em risco nenhum idioma.
Por Luana Castro
Graduada em Letras