Como você já deve saber, o estrangeirismo é um fenômeno natural que todas as línguas possuem em seu processo evolutivo. Trata-se, resumidamente, de expressões, termos ou palavras estrangeiras que são naturalmente incorporadas à língua por diversos motivos: assimilação cultural, proximidade geográfica, etc. Muitos desses estrangeirismos foram aportuguesados, ou seja, sofreram adaptações gráficas para atenderem às necessidades dos falantes de Língua Portuguesa.
É interessante ressaltar que, embora muitas palavras estrangeiras ainda não estejam aportuguesadas, elas sofreram modificações em sua pronúncia, atendendo os padrões da nossa língua. Assim, indica-se o uso de fonte itálica nas produções escritas para destacar os estrangeirismos que ainda não sofreram essas modificações gráficas.
Veja a seguir uma lista de algumas palavras que foram aportuguesadas:
|
Forma original |
Forma aportuguesada |
|
Ballet |
Balé |
|
Basketball |
Basquetebol |
|
Box |
Boxe |
|
Bungalow |
Bangalô |
|
Baseball |
Beisebol |
|
Back |
Beque |
|
Bikini |
Biquíni |
|
Blackout |
Blecaute |
|
Bluff |
Blefe |
|
Bulldog |
Buldogue |
|
Buffet |
Bufê |
|
Champagne |
Champanhe |
|
Chic |
Chique |
|
Cognac |
Conhaque |
|
Clip |
Clipe |
|
Chantilly |
Chantili |
|
Cricket |
Críquete |
|
Cocktail |
Coquetel |
|
Curriculum |
Currículo |
|
Club |
Clube |
|
E-commerce |
Comércio eletrônico |
|
Delete |
Deletar |
|
Drink |
Drinque |
|
Stress |
Estresse |
|
Scanner |
Escanear |
|
Snob |
Esnobe |
|
Ski |
Esqui |
|
Flirt |
Flerte |
|
Folder |
Fôlder/Fôlderes |
|
Fac simile |
Fac-símile/fac-símiles |
|
Football |
Futebol |
|
Gang |
Gangue |
|
Golf |
Golfe |
|
Hamburger |
Hambúrguer/Hambúrgueres |
|
Handbol |
Handebol |
|
Hollerith |
Holerite |
|
Yacht |
Iate |
|
Yogurt |
Iogurte |
|
Jeton |
Jetom |
|
Jeep |
Jipe |
|
Nylon |
Náilon |
|
Ping Pong |
Pingue-pongue |
|
Picnic |
Piquenique |
|
Poker |
Pôquer |
|
Portfolio/portafoglio |
Portfólio |
|
Poster |
Pôster/Pôsteres |
|
Premier |
Premiê |
|
Kitchenette |
Quitinete |
|
Quorum |
Quórum |
|
Ring |
Ringue |
|
Record |
Recorde |
|
Surf |
Surfe |
|
Sandwich |
Sanduíche |
|
Sweater |
Suéter |
|
Soutien |
Sutiã |
|
Tennis |
Tênis |
|
Test |
Teste |
|
Tarot |
Tarô |
|
Ticket |
Tíquete |
|
Whisky |
Uísque |
|
Volleyball |
Voleibol |
|
Shampoo |
Xampu |
Na dúvida sobre usar ou não termos estrangeiros, vale a pena seguir estas dicas:
→ Se possível, use o equivalente em língua portuguesa ou traduza;
→ Se possível, faça o aportuguesamento;
→ Se não for possível realizar a tradução ou aportuguesamento, e não haja equivalente na línuga, use a palavra estrangeira.
Por Mariana Rigonatto
Graduada em Letras