A dúvida entre “mussarela” (com SS) e “muçarela” (com Ç) é muito comum porque as duas formas aparecem em diversos cardápios, embalagens, receitas e textos informais. Apesar disso, do ponto de vista da norma-padrão, a forma preferencial é “muçarela”, com Ç.
Leia também: Estrangeirismos na língua portuguesa
“Muçarela”, com Ç, é a forma registrada em português para se referir ao queijo.
“Mussarela”, com SS, é uma grafia muito usada no Brasil, especialmente na linguagem coloquial, mas não é a forma aceita pela gramática normativa.
A palavra vem do italiano “mozzarella”.
A forma mais comumente registrada pela norma-padrão é muçarela, com Ç. A forma “mussarela”, com SS, apesar de muito difundida no uso cotidiano, não é a grafia preferencial em obras normativas.
A palavra refere-se ao queijo de origem italiana, muito usado em pizzas, sanduíches, massas e salgados.
Em textos formais, como provas, redações e relatórios, é aconselhável seguir a grafia com Ç. Veja:
“O queijo muçarela foi o mais vendido no setor, seguido do queijo gorgonzola.”
Do ponto de vista da gramática normativa, “mussarela” (com SS) não é a forma indicada para a escrita desse tipo de queijo. Assim, o uso de muçarela, com Ç, é mais recomendado em contextos formais.
Porém, vale observar que a grafia com SS tornou-se uma forma muito difundida no uso cotidiano brasileiro. Ela aparece com frequência em supermercados, cardápios, pizzarias, receitas e outras situações de escrita informal, que não exigem o uso estrito da gramática normativa.
A diferença principal é de adequação ao contexto:
Em textos formais, escolares, provas, concursos e relatórios técnicos: use “muçarela”, com Ç.
Em contextos informais ou comerciais: “muçarela” segue como forma indicada, mas é comum encontrar a forma “mussarela”, com SS.
A palavra “muçarela” tem origem no italiano “mozzarella”, com ZZ (semelhante ao som de /ts/). Ao passar para o português, esse som costuma ser adaptado graficamente para Ç em português. Veja a comparação com outras palavras em italiano e português:
mozzarella → muçarela
piazza → praça
razza → raça
Apesar dessa adaptação gráfica, como a escrita em italiano é com ZZ, surge a hipótese de que, intuitivamente, os falantes de português tenham passado a escrever o nome desse queijo com SS.
Leia também:Peço ou pesso?
“Vamos pedir pizza de muçarela de novo?!”
“Posso trocar a muçarela por queijo prato?”
“Nossa salada caprese é feita com tomate, manjericão e muçarela.”
“No setor de queijos, a muçarela perdeu destaque para outros tipos.”
“O segredo para uma boa lasanha é a camada de muçarela derretida...”
Fontes
DICIONÁRIO Priberam. Disponível em: https://dicionario.priberam.org/.
VOCABULÁRIO Ortográfico da Língua Portuguesa. Academia Brasileira de Letras. Disponível em: https://www.academia.org.br/nossa-lingua/busca-no-vocabulario.
Fonte: Brasil Escola - https://brasilescola.uol.com.br/gramatica/mussarela-ou-mucarela.htm