Notificações
Você não tem notificações no momento.
Whatsapp icon Whatsapp
Copy icon

Palavras aportuguesadas

As palavras aportuguesadas são aquelas de origem estrangeira que, para serem incorporadas em nossa língua, sofreram adaptações na escrita.

As palavras aportuguesadas são estrangeirismos modificados
As palavras aportuguesadas são estrangeirismos modificados
Crédito da Imagem: Shutterstock
Imprimir
Texto:
A+
A-
Ouça o texto abaixo!

PUBLICIDADE

Como você já deve saber, o estrangeirismo é um fenômeno natural que todas as línguas possuem em seu processo evolutivo. Trata-se, resumidamente, de expressões, termos ou palavras estrangeiras que são naturalmente incorporadas à língua por diversos motivos: assimilação cultural, proximidade geográfica, etc. Muitos desses estrangeirismos foram aportuguesados, ou seja, sofreram adaptações gráficas para atenderem às necessidades dos falantes de Língua Portuguesa.

É interessante ressaltar que, embora muitas palavras estrangeiras ainda não estejam aportuguesadas, elas sofreram modificações em sua pronúncia, atendendo os padrões da nossa língua. Assim, indica-se o uso de fonte itálica nas produções escritas para destacar os estrangeirismos que ainda não sofreram essas modificações gráficas.

Veja a seguir uma lista de algumas palavras que foram aportuguesadas:

Forma original

Forma aportuguesada

Ballet

Balé

Basketball

Basquetebol

Box

Boxe

Bungalow

Bangalô

Baseball

Beisebol

Back

Beque

Bikini

Biquíni

Blackout

Blecaute

Bluff

Blefe

Bulldog

Buldogue

Buffet

Bufê

Champagne

Champanhe

Chic

Chique

Cognac

Conhaque

Clip

Clipe

Chantilly

Chantili

Cricket

Críquete

Cocktail

Coquetel

Curriculum

Currículo

Club

Clube

E-commerce

Comércio eletrônico

Delete

Deletar

Drink

Drinque

Stress

Estresse

Scanner

Escanear

Snob

Não pare agora... Tem mais depois da publicidade ;)

Esnobe

Ski

Esqui

Flirt

Flerte

Folder

Fôlder/Fôlderes

Fac simile

Fac-símile/fac-símiles

Football

Futebol

Gang

Gangue

Golf

Golfe

Hamburger

Hambúrguer/Hambúrgueres

Handbol

Handebol

Hollerith

Holerite

Yacht

Iate

Yogurt

Iogurte

Jeton

Jetom

Jeep

Jipe

Nylon

Náilon

Ping Pong

Pingue-pongue

Picnic

Piquenique

Poker

Pôquer

Portfolio/portafoglio

Portfólio

Poster

Pôster/Pôsteres

Premier

Premiê

Kitchenette

Quitinete

Quorum

Quórum

Ring

Ringue

Record

Recorde

Surf

Surfe

Sandwich

Sanduíche

Sweater

Suéter

Soutien

Sutiã

Tennis

Tênis

Test

Teste

Tarot

Tarô

Ticket

Tíquete

Whisky

Uísque

Volleyball

Voleibol

Shampoo

Xampu

 

Na dúvida sobre usar ou não termos estrangeiros, vale a pena seguir estas dicas:

→ Se possível, use o equivalente em língua portuguesa ou traduza;

→ Se possível, faça o aportuguesamento;

→ Se não for possível realizar a tradução ou aportuguesamento, e não haja equivalente na línuga, use a palavra estrangeira.

Por Mariana Rigonatto
Graduada em Letras

Escritor do artigo
Escrito por: Mariana Rigonatto Escritor oficial Brasil Escola

Gostaria de fazer a referência deste texto em um trabalho escolar ou acadêmico? Veja:

RIGONATTO, Mariana. "Palavras aportuguesadas"; Brasil Escola. Disponível em: https://brasilescola.uol.com.br/redacao/palavras-aportuguesadas.htm. Acesso em 19 de abril de 2024.

De estudante para estudante


Videoaulas