Topo
pesquisar

Complementi indiretti: di fine, di materia e di qualità

Italiano

O complemento indireto em italiano possui algumas classificações. Algumas delas são: complemento indireto de fim, de matéria e de qualidade.
PUBLICIDADE

Significato: / Significado: * “Tutti i complementi del verbo diverso dal complemento oggetto diretto, p.e. il complemento di termine, d’agente ecc..”./ ‘São todos os complementos do verbo, diferentes do complemento objeto direto, por exemplo: objeto indireto, de agente etc.’.

*Definição retida do site www.dizionari.corriere.it/dizionario

      Complemento indiretto: di fine / Complemento indireto: de fim

Questo complemento è anche noto come Complemento di scopo. Si dice che questo complemento indica o specifica le finalità dell’azione rappresentate nel contesto, e sempre risponderà alle domande – a che scopo?, per quale fine?, a che cosa serve?. Vedi degli esempi. / Esse complemento é também conhecido como complemento de escopo. Diz-se que esse complemento indica ou especifica as finalidades da ação representadas no contexto e sempre responderá às perguntas: a que escopo? Para qual finalidade? Para que serve? Veja alguns exemplos.

Esempi: / Exemplos:

1)      Darò i soldi in dono all’ospedale. / Darei o dinheiro em doação ao hospital.

2)      Ho comprato un cavallo da corsa. / Comprei um cavalo de corrida.

3)      I brasiliani hanno lottato per la vittoria. / Os brasileiros lutaram pela vitória.

4)      Carmela ha comprato una macchina da cucire. / Carmela comprou uma máquina de costura.

5)      Due senatori hanno stabilito rapporto per scopi disonesti. / Dois senadores estabeleceram relação por escopos desonestos.

Devi essere attento alle preposizioni ed anche alle locuzioni che introducono questo complemento. Rispettivamente - a, per, da, di, in – allo scopo di, al fine di ecc../ Você deve estar atento às preposições e também às locuções que introduzem esse complemento. Respectivamente, “a, para, por, de, em” e “ao escopo de, à finalidade de” etc.

Osservassione: / Observação:

Secondo FLORICA DułĂ è possibile esistere confusioni tra i complementi di fine e di causa, vedi cosa dice lei al libro “LINGUA ITALIANA CONTEMPORANEA – Sintassi” sull’argomento: “A volte possono nascere delle confusioni tra il complemento difine e quello di causa, perché sono spesso introdotti dalle stesse preposizioni e, in certi casi, i significati espressi dai due complementi possono sembrare simili.

La realizzazione del fine è sempre qualcosa che viene dopo:

Molti lavorano per il cibo.

La causa, invece, è precedente all’azione:

Molti odiano gli altri per il loro benessere

Tradução: 

Segundo FLORICA DułĂ é possível haver confusão entre os complemento de finalidade e de causa. Veja o que ela diz no livro “LINGUA ITALIANA CONTEMPORANEA – Sintassi” sobre o assunto: ‘Às vezes podem surgir algumas confusões entre o complemento de finalidade e o de causa, porque são frequentemente introduzidos pelas mesmas preposições e, em certos casos, os significados expressos podem parecer similares.

A realização da finalidade é sempre algo que vem depois:

Muitos trabalham pela comida.

A causa, no entanto, é precedente à ação:

Muitos odeiam outros para seu próprio bem-estar’.

      Complemento indiretto: di materia / Complemento indireto: de matéria

Questo complemento specifica la sostanza di cui è fatto un determinato oggetto, e risponderà alle domande – fatto di che cosa?, fatto di quale materia?. Stai attento alle preposizioni che introducono questo complemento  – in, di. Vedi gli esempi./ Esse complemento especifica a substância de que é feito um determinado objeto. Ele responderá às perguntas: feito de quê? Feito de que material? Fique atento às preposições que introduzem esse complemento: “em, de”. Veja os exemplos.

Esempi: / Exemplos:

1)      La matita viene fatta di legno e di graffito. / O lápis é feito de madeira e de grafite.

2)      Il cancello che c’è davanti alla casa di Carmela è in ferro battuto. / O portão que tem diante da casa de Carmela é de ferro fundido.

3)      La tastiera del telefono è in plastica. / O teclado do telefone é de plástico.

4)      Ho comprato una giacca in cuoio. / Comprei uma jaqueta em couro.

5)      La tavola viene fatta di vetro. / A mesa é feita de vidro.

      Complemento indiretto: di qualità / Complemento indireto: de qualidade

Il complemento indiretto di qualità specifica una caratteristica o una qualità di qualcuno o di qualcosa, e risponderà sempre alle domande – con quali caratteristiche?, di quale qualità?. Stai attento alle preposizioni che lo introduce – di, da, a, con. Vedi gli esempi. / O complemento indireto de qualidade especifica uma característica ou uma qualidade de alguém ou de algo e responderá sempre às perguntas: com quais características? De qual qualidade? Fique atento às preposições que o introduzem. Veja os exemplos.

Esempi: / Exemplos:

1)      Quando torno a casa sempre vedo la donna dai capelli rossi. / Quando volto para casa sempre vejo a mulher de cabelos ruivos.

2)      Conosci qualche uomo di straordinaria intelligenza? / Você conhece algum homem de extraordinária inteligência?

3)      Ho comprato una canota a tinta unita. / Comprei uma blusa regata de um só tom.

4)      Carmela mi ha comprato un quaderno a righe. / Carmela comprou-me um caderno pautado.

Puntate! / Dicas!

Avendo dubbi è possibile accedere al sito altri testi sull’argomento. Vedi! / Havendo dúvidas é possível acessar no site outros textos sobre o assunto. Veja!

 “Complementi indiretti: di abbondanza, di allontanamento e di argomento”, “Complementi indiretti: di colpa e pena, di denominazione e di età”, “Complementi indiretti: distanza, distributivo e esclusione”, “Complementi indiretti: moto da luogo e moto per luogo”, “Complemento indiretto: di causa, di compagnia e di unione”, “Complemento indiretto: di luogo”, “Complemento indiretto: di mezzo e di modo”, “Complemento indiretto: di tempo”, “I complementi frasali”, “I complementi indiretti: di specificazione e di termine”, “Puntate da riconoscere i complementi di luogo”.


Isabela Reis de Paula
Colaboradora Brasil Escola  
Graduada em Letras com Habilitação em Português e Italiano
Pela Universidade Federal do Rio de Janeiro - UFRJ

Gostaria de fazer a referência deste texto em um trabalho escolar ou acadêmico? Veja:

PAULA, Isabela Reis de. "Complementi indiretti: di fine, di materia e di qualità"; Brasil Escola. Disponível em <http://brasilescola.uol.com.br/italiano/complementi-indiretti-di-fine-di-materia-di-qualita.htm>. Acesso em 29 de abril de 2017.

PUBLICIDADE
PUBLICIDADE
PUBLICIDADE
  • SIGA O BRASIL ESCOLA