Topo
pesquisar

Complementi indiretti: concessivo, limitazione e di paragone

Italiano

O complemento indireto em italiano possui algumas classificações. Algumas delas são: complemento indireto de concessão, de limitação e de comparação.
PUBLICIDADE

Dicono spesso che riconoscere il Complemento Indiretto nella frase è un po’ complesso, perché per individuarlo è necessario carpire su regenza verbale,  ossia, se il complemento del verbo è retto o introdotto da una preposizione oppure no. A questo testo osserverai il significato dei complementi indiretti: concessivo, limitazione e di paragone attraverso esempi. Buona lettura! /Dizem frequentemente que reconhecer o complemento indireto na frase é um pouco complicado, porque para identificá-lo é necessário entender sobre regência verbal, ou seja, se o complemento do verbo é regido ou introduzido por uma preposição, ou não. Neste texto você observará o significado dos complementos indiretos de concessão, de limitação e de comparação através de exemplos. Boa leitura!

      Complemento indiretto: concessivo / Complemento indireto: de concessão

Nota che è un complemento che indica o specifica qualcosa o qualcuno nonostante cui avviene una situazione. Sempre risponderà alle domande: a dispetto di che cosa?, nonostante chi?, nonostante che cosa?. Stia attento perché è introdotto da – malgrado, nonostante, a dispetto di. Osserva gli esempi. / Note que é um complemento que indica ou especifica algo ou alguém apesar da ocorrência de uma situação. Sempre responderá às perguntas: apesar de quê? Apesar de quem? Fique atento porque é introduzido por “não obstante, apesar de, a despeito de”. Observe os exemplos.

Esempi: / Exemplos:

1)      È andato a lavorare, malgrado il maltempo. / Ele foi trabalhar, não obstante o mal tempo.

2)      Abbiamo avuto buon esito,a dispetto dei problemi con Carmine. / Tivemos bom êxito, a despeito dos problemas com Carmine.

3)      Nonostante il freddo, Luigi è venuto. / Apesar do frio, Luigi veio.

      Complemento indiretto: di limitazione / Complemento indireto: de limitação

Come il nome dice, questo complemento limita o indica entro quali limiti ha valore ciò che si afferma. Importante sapere che sempre risponderà alle domande: in relazione a che cosa?, limitatamente a che cosa?. Stia attento alle preposizione che lo introduce: di, in, da, a, per, con. Può essere anche introdotto da locuzioni come: rispetto a, quanto a, limitatamente a. Osserva gli esempi. / Como o nome diz, este complemento limita ou indica dentro de quais limites algo tem valor sobre aquilo que se afirma. Importante saber que ele sempre responderá às perguntas: em relação a quê? Limitadamente a quê? Fique atento às preposições que o introduzem “de, em, por, a, para, com”. Ele também pode ser introduzido por locuções como “com respeito a, quanto a, limitadamente a”. Observe os exemplos.

Esempi: / Exemplos:

1)      Luigi è alto di statura. / Luigi é alto de estatura.

2)      Questo lavoro è soltanto fatto a mano. / Este trabalho é somente feito à mão.

3)      La donna è gentile di animo. / A moça é gentil de alma.

      Complemento indiretto: di paragone / Complemento indireto: de comparação

Il complemento di paragone determina un confronto, indica il secondo termine di paragone, potendo essere una persona, un animale o una cosa qualsiasi messi a confronto col primo termine per mezzo di un comparativo di maggioranza, uguaglianza e minoranza. Nota che sempre risponderà alle domande: di chi?, quanto che cosa?, quanto chi?, di che cosa?. Osserva le preposizioni che lo introduce: di, che, come, quanto. Vedi gli esempi. / O complemento de comparação determina um confronto, indica o segundo termo de comparação, podendo ser uma pessoa, um animal ou qualquer coisa colocada em confronto com o primeiro termo por meio de um comparativo de superioridade, igualdade ou inferioridade. Note que ele sempre responderá às perguntas: de quem? Quanto a quê? Quanto a quem? De quê? Observe as preposições que o introduzem “de, que, como, quanto”. Veja os exemplos.

Esempi: / Exemplos:

1)      Giulia è piùalta di Roberto. (paragone di maggioranza) / Giulia é mais alta que Roberto.

2)      Leggere il giornale è importante quanto leggere il libro. (paragone di uguaglianza) / Ler o jornal é tão importante quanto ler o livro.

3)      Lucia è meno fedele di Carla. (paragone di minoranza) / Lucia é menos fiel que Carla.

Osserevassione: / Observação:

A rispetto a quest’ultimo punto, è possibile accedere al sito testi sull’argomento. Accedi: “Comparativo: uguaglianza” e “Comparativi: maggioranza e minoranza”. / Com relação a esse último ponto, é possível acessar no site textos sobre o assunto. Acesse: “Comparativo: uguaglianza” e “Comparativi: maggioranza e minoranza”.

Puntate! / Dicas!

Sul complemento indiretto è possibile accedere al sito altri testi. Vedili! Sobre complemento indireto é possível acessar no site outros textos. Veja!Complementi indiretti: di abbondanza, di allontanamento e di argomento”, “Complementi indiretti: di colpa e pena, di denominazione e di età”, “Complementi indiretti: di fine, di materia e di qualità”, “Complementi indiretti: distanza, distributivo e esclusione”, “Complementi indiretti: moto da luogo e moto per luogo”, “Complemento indiretto: di causa, di compagnia e di unione”, “Complemento indiretto: di luogo”, “Complemento indiretto: di mezzo e di modo”, “Complemento indiretto: di tempo”, “I complementi frasali”, “I complementi indiretti: di specificazione e di termine”, “Puntate da riconoscere i complementi di luogo”.


Isabela Reis de Paula
Colaboradora Brasil Escola  
Graduada em Letras com Habilitação em Português e Italiano
Pela Universidade Federal do Rio de Janeiro - UFRJ

Gostaria de fazer a referência deste texto em um trabalho escolar ou acadêmico? Veja:

PAULA, Isabela Reis de. "Complementi indiretti: concessivo, limitazione e di paragone"; Brasil Escola. Disponível em <http://brasilescola.uol.com.br/italiano/complementi-indiretti-concessivo-limitazione-di-paragone.htm>. Acesso em 29 de junho de 2017.

PUBLICIDADE
PUBLICIDADE
PUBLICIDADE
  • SIGA O BRASIL ESCOLA