Topo
pesquisar

Altra maniera di formare il passivo

Italiano

PUBLICIDADE

Significato:/ Significado:* “Si dice di verbo transitivo quando indica un’azione che il soggetto grammaticale non compie ma subisce (p.e. Paolo è stimato da tutti.)”. / Refere-se a um verbo transitivo quando indica uma ação que o sujeito gramatical não faz, mas sofre (por exemplo: Paolo é estimado por todos.).

*Definição retirada: Dizionario Garzanti di Italiano.

Attenzione! / Atenção!

  Se vuoi capire un po’ di più sulla forma passiva è possibile accessare anche il testo : “La forma passiva: regola generale al passato”. / Se você quer entender um pouco mais sobre a forma passiva é possível acessar também o texto: “La forma passiva: regola generale al passato ”.

All’italiano, come si sa, la forma passiva è costituita dalle forme dell’ausiliare essere seguite dal participio passato del verbo da coniugare. Però, ciò che vedrai al testo sarà l’uso dei verbi venire e andare alla formazione del passivo. / No italiano, como se sabe, a forma passiva é constituída pelas formas do auxiliar ‘essere’ seguidas pelo particípio passado do verbo a ser conjugado. Porém, aquilo que você verá no texto será o uso dos verbos ‘venire’ e ‘andare’ na formação passiva.

La forma passiva col verbo andare / A forma passiva com o verbo ‘andare’

  Il verbo andare si usa nella forma passiva col senso: deve essere; / O verbo ‘andare’ é usado na forma passiva com sentido: deve ser;

  Si usa soltanto nei tempi semplici; /Usa-se apenas nos tempos simples;

  Quest’uso si vede molto al linguaggio dei documenti ufficiali, avvisi pubblici ecc. / Este uso se vê muito na linguagem dos documentos oficiais, avisos públicos etc.

Osserva degli esempi: / Observe alguns exemplos:

1) Quest’e-mail va spedita oggi. / Este e-mail deve ser enviado hoje.

2) L’appartamento va venduto fra pochi minuti. / O apartamento deve ser vendido daqui a poucos minutos.

3) La macchina sarà comprata da Paolo. / O carro deverá ser comprado por Paolo.

4) Il libro sarà spedito al Brasile domani. / O livro deverá ser enviado para o Brasil amanhã.

5) La torta va fatta da Carlo. / O bolo deve ser feito por Carlo.

La forma passiva col verbo venire / A forma passiva com o verbo ‘venire’

  Sotituisce il verbo essere, nella forma passiva, come ausiliare nei tempi semplici; / Substitui o verbo ‘essere’, na forma passiva, como auxiliar nos tempos simples;

   Si può usare il verbo essere o venire come ausiliare (tempi semplici) nella forma passiva, il significato non cambia. / Pode-se usar o verbo ‘essere’ ou ‘venire’ como verbo auxiliar (tempos simples) na forma passiva;

  Nelle frasi al tempo presente, la forma passiva con l’ausiliare venire è più usata di quella col verbo essere, principalmente nella comunicazione scritta./ Nas frases no tempo presente, a forma passiva com auxiliar ‘venire’ é mais usada que com o verbo ‘essere’, principalmente na comunicação escrita.

Osserva degli esempi: / Observe alguns exemplos:

1) Quest’e-mail verrà spedita domani. / Este e-mail será enviado amanhã.

2) Quest’e-mail sarà spedita domani. / Este e-mail será enviado amanhã.

3) L’appartamento viene venduto da Paolo. / O apartamento é vendido por Paolo.

4) L’appartamento è venduto da Paolo. / O apartamento é vendido por Paolo.

5) I libri vengono spediti dal Brasile all’Italia. / Os livros são enviados do Brasil para a Itália.

6) Le torte verrano fatte da Carlo. / Os bolos serão feitos por Carlo.


Isabela Reis de Paula
Colaboradora Brasil Escola  
Graduada em Letras com Habilitação em Português e Italiano
Pela Universidade Federal do Rio de Janeiro - UFRJ

 

Italiano - Brasil Escola

Gostaria de fazer a referência deste texto em um trabalho escolar ou acadêmico? Veja:

PAULA, Isabela Reis de. "Altra maniera di formare il passivo"; Brasil Escola. Disponível em <http://brasilescola.uol.com.br/italiano/altra-maniera-di-formare-il-passivo.htm>. Acesso em 30 de marco de 2017.

PUBLICIDADE
PUBLICIDADE
PUBLICIDADE
  • SIGA O BRASIL ESCOLA